Перевод с французского Романа Дубровкина
Чернея в глубине зеркал,
Раскрылся веер полукругом,
Мелькнул в молчании упругом,
В руке у Евы засверкал.
Ей лебедь у озёрных скал
Привиделся, и друг за другом,
Подобно оперенным дугам,
Забились крылья, заплескал
Властитель тайн, - полузакрыла
Глаза невидимо она,
Вода сомкнулась чернокрыло:
Не Ева - тень ее одна -
Колышет, сумрака жесточе,
Волнообразный веер ночи.
Фавн перед зеркалом: Стихотворения «младших» французских символистов в переводах Романа Дубровкина. - М.: Русский импульс, 2008. - С. 69.