Фердинанд ОЛИВЬЕ. Красота

Jan 23, 2011 00:27

Перевод с немецкого Вальдемара Вебера

Все то, что в мире красотой зовется,
Все то, что в жизни ценим, как завет:
Блаженства трепет, гиацинта цвет,
Мерцание звезды со дна колодца -

Есть свет из града горнего, он льется
На мир как благость, как любви обет,
И хор небесный, что звучит вослед,
В нас нежностью и грустью отдается.

Лишь в сердце, одержимом высотой,
Преломится, как в призме, луч святой
И в многоцветье красок претворится,

Чтобы во всей красе к сынам земным,
Преображен, неуловим, незрим,
С напутствием отцовским обратиться.

Поэзия немецких романтиков / Сост., предисл. и коммент. А. В. Михайлова. - М.: Худож. лит., 1985. - С. 250.

Комментарий А. В. Михайлова:
«ФЕРДИНАНД ОЛИВЬЕ
Художник Фердинанд Оливье (1785-1841), вместе со своими братьями Фридрихом и Генрихом, - представляет иную, чем Рунге и Фридрих, ветвь романтической живописи. Тут подчеркиваются связи с традицией старинного искусства, хотя Фердинанд, наиболее значительный среди трех братьев, занят проблемой точного, достоверного изображения пейзажа и соприкасается с дрезденской романтической школой (Фридрих). В Вене, в 1810-е годы, он испытал идейное влияние Фридриха Шлегеля. Стихотворения Оливье были собраны лишь в 1922 году» (с. 477).

романтизм, стихи художников, Германия, XIX век, сонет

Previous post Next post
Up