"Креативщики"

Oct 25, 2011 12:13


Наткнулся у БП i-version на заметку про перевод названий зарубежных кинолент. Если быть точным, про неадекватный перевод, которым славятся российские кинокомпании.

По мнению автора, причин такого перевода несколько:

1. Необоснованное творчество: переводчик считает западную киноиндустрию горсткой тупиц, неспособной придумать емкое и понятное название ( Read more... )

перевод, переводчик

Leave a comment

Comments 8

из свеженького dyukha October 25 2011, 08:35:35 UTC
Храбрые перцем -> Your Highness
Больше чем секс -> No Strings Attached
Пипец -> Kick-Ass
Голодный кролик атакует -> Seeking Justice

Да буквально каждый второй фильм перевран

Reply

Re: из свеженького exprimo October 25 2011, 13:15:24 UTC
ой, про кролика вообще жесть какая-то)

Reply


irina_hobben October 25 2011, 12:21:01 UTC

Да это международная проблема... От немецких переводов вообще голова кружится, по мне, так они неподготовленную жертву могут просто навсегда отвратить от посещения кинотеатра. И тоже попытки прямо в названии отобразить весь сюжет фильма, с прологом и эпилогом. Причем в меру скромного понимания переводчика... Как-то спрашивала профессиональных кинопереводчиков на семинаре, с какой стати неглупые и образованные люди такую ересь пишут, так мне сказали, что "это в традициях немецкого перевода и кинематографа". Мол, потребитель к такому привык и хочет заранее знать, что ему в кинозале предстоит.
Апогеем я лично считаю перевод названия изумительного французского фильма Жене "Долгое воскресенье помолвленных" по книге Жапризо, который тут обозвали Mathilde - Eine große Liebe (Матильда - большая любовь). Вряд ли на такое название клюнул бы хоть кто-то, кроме поклонников бразильских сериалов...

Reply

exprimo October 25 2011, 13:17:21 UTC
ничего себе. то есть мы тут не лидеры?)

Reply

irina_hobben October 25 2011, 13:44:37 UTC

Не, не лидеры :) Правда, в немецком случае виноваты не столько переводчики, сколько заказчики переводов - прокатчики. Откровенные переводческие ляпы тут достаточно редки - по крайней мере, на уровне официального кинопроката или там литературы. Но тут именно такой случай, когда следовало бы на стоять на своем и не позволить прокатчикам считать народ повально умственно отсталым. Правда, сейчас все чаще побеждает практика полного отсутствия перевода названий фильмов - их просто оставляют на языке оригинала. Это не всегда наилучший вариант, но в любом случае лучше перевода для дебилов :)

Reply

exprimo October 26 2011, 07:30:03 UTC
у нас такой не прокатит... знание иностранных языков не достаточное.

Reply


kad0sh October 26 2011, 04:18:53 UTC
иногда и не поймёшь, почему так переводят...

Reply

exprimo October 26 2011, 07:29:03 UTC
угу...

Reply


Leave a comment

Up