Попытка перевода "Песни о Березине"

Jul 21, 2013 21:43

Вот попробовал перевести с немецкого "Песню о Березине" (http://en.wikipedia.org/wiki/Beresinalied). Мой первый стихотворный опыт. Труда я приложил немного, равно как и немного истратил времени; я не стремился к совершенству, а просто перевел, как получилось ( Read more... )

стихи, история

Leave a comment

Comments 4

doc_asia July 21 2013, 18:08:33 UTC
С точки зрения построения - очень даже. Это я как неудавшийся журналист говорю. Но я стихи не понимаю, поэтому о содержании, дабы не показаться глупой, промолчу.

Reply

evgenivs July 21 2013, 18:39:01 UTC
Спасибо! а содержание не я придумал... я переводил более-менее близко по смыслу к оригиналу :)

Reply


zewgma October 12 2013, 19:41:22 UTC
На словах Mutig, mutig я вспомнила нашу песню с тем же размером:
Нелюдимо наше море
День и ночь шумит оно.
В роковом его просторе
Много жертв погребено.
(..)
Смело, братья! Ветром полный
Парус свой направил я.
Полетит по (каким-то) волнам
Быстрокрылая ладья.

Reply

evgenivs October 12 2013, 21:45:14 UTC
интересно :)

Reply


Leave a comment

Up