Бершидский сделал новый перевод романа Оруэлла '1984'. ОК, хорошо. Вместо "мыслепреступления" стало "криводум"; вместо "новояза" появилась "новоречь". Ну, человек так видит. Что мы имеем вместо "ангсоца"(Ingsoc)? Слово переводчику
( Read more... )
Какие личные инсинуации? Какой «именно в тот же период»? Закончил роман уж точно до 8 июня 1949, когда он был опубликован, в апреле отправил список. Т.е. он отправил роман на публикацию и список фактически в одно и то же время
( ... )
К тому же, опять же, если вы читали роман, то вы должны точно знать, что Inner & Outer Party были политически сравниваемы с настоящими Британскими партиями и палатами Британского Парламента, которые в романе упоминаются как прошлое, действительности именно британского типа:
House of Lords - как требующие в былые времена почитания и способные закатать в асфальт снести с дороги при неповиновении (воспоминания старика в пабе) - что потом делает и Inner Party
( ... )
Reply
House of Lords - как требующие в былые времена почитания и способные закатать в асфальт снести с дороги при неповиновении (воспоминания старика в пабе) - что потом делает и Inner Party ( ... )
Reply
Leave a comment