Бершидский сделал новый перевод романа Оруэлла '1984'. ОК, хорошо. Вместо "мыслепреступления" стало "криводум"; вместо "новояза" появилась "новоречь". Ну, человек так видит. Что мы имеем вместо "ангсоца"(Ingsoc)? Слово переводчику
( Read more... )
К тому же, опять же, если вы читали роман, то вы должны точно знать, что Inner & Outer Party были политически сравниваемы с настоящими Британскими партиями и палатами Британского Парламента, которые в романе упоминаются как прошлое, действительности именно британского типа:
House of Lords - как требующие в былые времена почитания и способные закатать в асфальт снести с дороги при неповиновении (воспоминания старика в пабе) - что потом делает и Inner Party.
Labor Party как «lackeys of the bourgeoisie! Flunkies of the ruling class! Parasites» (тот же старик рассказывает Уинстону о прошлом в ИХ же стране…) - зашибись критика «Сталинского СССР», однако :D да тут Оруэлл чуть ли Сталина не цитирует! :)
А _сам_ (сам же, да?) Оруэлл вдруг позже пишет, что у него роман «is not intended as an attack… on the British Labor party» - с чего это вдруг его обвинили в том американские официальные (ещё раз… в момент разгула маккартизма) представители рабочих, ну да…
Чисто английские многослойные смыслы и стандарты… с трудом, конечно, понимаемые в колониях. С таким то знанием системы метрополии - ещё бы!
House of Lords - как требующие в былые времена почитания и способные закатать в асфальт снести с дороги при неповиновении (воспоминания старика в пабе) - что потом делает и Inner Party.
Labor Party как «lackeys of the bourgeoisie! Flunkies of the ruling class! Parasites» (тот же старик рассказывает Уинстону о прошлом в ИХ же стране…) - зашибись критика «Сталинского СССР», однако :D да тут Оруэлл чуть ли Сталина не цитирует! :)
А _сам_ (сам же, да?) Оруэлл вдруг позже пишет, что у него роман «is not intended as an attack… on the British Labor party» - с чего это вдруг его обвинили в том американские официальные (ещё раз… в момент разгула маккартизма) представители рабочих, ну да…
Чисто английские многослойные смыслы и стандарты… с трудом, конечно, понимаемые в колониях. С таким то знанием системы метрополии - ещё бы!
Reply
Leave a comment