Читаешь статью и понимаешь, что автор штудирует твои собственные книги, статьи и блог. Вот они, сталбыть, плоды просвещения. :) Сложные чувства, но не без умиления.
Не-не, никакого плагиата. Честно написано. Именно штудирует. Но, например, я хорошо знаю, о чём до меня на русском никто не писал или на русский не переводил. :)
Ссылки не было. Был рассказ на основе того, что прочитал - а читал много. Только про один факт сказано "вычитал в одном блоге". ) Ну или, к примеру, я переводила высказывания неких людей и приводила их в своей книге. Высказывания эти процитированы без ссылки на книгу - но на русском их больше просто нигде нет. И перевод мой родной. )
Вариант такой есть, конечно. Но я не верю, что автор короткого и весьма, гм простенько написанного текста годами штудировал тот же набор и в результате выдал то, что выдал. Штудировал бы сам - выдал бы по-другому. )
Я почему написала-то - совсем не против! Пусть себе люди читают! И ссылки не всегда уместны - это же популярная статейка, список литературы не добавишь...
да, тут сразу же ощущаешь свою уместность и укорененность в существующей реальности. Я обычно радуюсь, даже хоть пусть и без ссылок: от РИНЦа пользы мало, а в Скопусе все равно почти ничего этого нету. Зато хоть не одну чепуху повторяют.
О! Я как раз читаю недано изданное произведение, автор которого (кстати сказать, музейщик и кандидат наук) не просто пересказывает других авторов без указания их имен и монографий, но и не гнушается 100% цитированием безымянных Интернет-текстов, тиражируя тем самым либо домыслы либо ложную информацию. И с впервые переведенными на русский язык текстами поступает весьма своеобразно: дает ссылку, где выложен перевод, но имени переводчика не указывает, хотя оно известно... И ничего! Имеет почет и уважение, делает презентации и красиво говорит в микрофон. Решила писать письмо с вопросом, не стыдно ли.
моя любимая история из личного опыта на тему плагиата была такой: на сайте издания, где я тогда работала, плохо функционировал поиск, и нужный собственный текст пришлось гуглить. Ну и нагуглила - мой текст, только глаголы в женском роде изменены на мужской :) На опубликовавшем это сайте на претензию ответили: а мы что, нам автор прислал, мы и поставили :)
Comments 26
Reply
Reply
Есть еще, конечно, вариант, что человек опирался на те же источники на иностранном языке.
Reply
Вариант такой есть, конечно. Но я не верю, что автор короткого и весьма, гм простенько написанного текста годами штудировал тот же набор и в результате выдал то, что выдал. Штудировал бы сам - выдал бы по-другому. )
Я почему написала-то - совсем не против! Пусть себе люди читают! И ссылки не всегда уместны - это же популярная статейка, список литературы не добавишь...
Но забавно.
Reply
Я обычно радуюсь, даже хоть пусть и без ссылок: от РИНЦа пользы мало, а в Скопусе все равно почти ничего этого нету. Зато хоть не одну чепуху повторяют.
Reply
Reply
Reply
http://ypmuseum.ru/ru/novosti/2563-09-10-2015.html
Reply
Reply
Reply
Leave a comment