(TRADUCTION) Marieuses contre marieurs: un si douloureux déni (1/4).

Sep 17, 2009 17:12

Disclaimer: les personnages appartiennent à JK Rowling

Titre: Marieuses contre marieurs: un si douloureux déni (1/4).
Original: Matchmaking par amicably_somber. Vous pouvez joindre l'auteur (en anglais) à l'adresse suivante: societal_casualty@yahoo.com
Personnages: Katie, Alicia, Angelina, Olivier, Percy, et Roger.
Rating: PG-13
Nombre de mots: 1 887
Résumé: ( Read more... )

katie bell, traduction, alicia spinnet, percy weasley, olivier dubois, fanfic, angelina johnson, défi: bavardage

Leave a comment

Comments 8

jufachlo September 17 2009, 19:01:51 UTC
Oh, j'adoooooooore!!!! * sautille sur place *
Merci beaucoup de l'avoir postée ici. Elle entre parfaitement dans les defis, et je suis plus que ravie de te voir nous rendre visite.
J'ai hâte de lire la suite!

Reply

benebu September 18 2009, 08:35:14 UTC
Je l'avais lue en passant il y a quelque temps, et j'avais pris note d'y revenir à l'occasion de la réouverture des défis. Et quand finalement j'ai relu, j'ai été enthousiasmée par le côté "léger" de cette fic. Elle date d'il y a bien longtemps, et la guerre n'a rien à faire dans l'histoire, les décisions que prendra Percy après avoir quitté l'école non plus... c'est juste une histoire de rumeurs et de bavardages et de romance. Une vraie bouffée d'air frais. (Je le vends bien, hein?)

Rien à voir, mais est-ce que tu te rends compte que je n'étais pas encore membre? C'est un coup à me faire supprimer ma carte de bibliothèque - la vraie, celle qui ne me quitte jamais dans la vraie vie.

Enfin voilà, l'oubli est réparé. La suite sera postée dans l'après-midi, je n'ai pas l'intention de vous faire attendre pour le plaisir. A tout à l'heure, donc, et merci pour le commentaire enthousiaste, j'aime bien!

Reply


cybeleadam September 18 2009, 10:00:45 UTC
mdr C'est excellent, comme ils sont tous tellement persuadés d'avoir raison alors qu'ils sont complètement à côté de la plaque.

Même si lire une traduction quand on pourrait aussi bien lire la version originale semble assez stupide, je vais attendre que tu postes la suite. De toute façon, c'est si bien traduit qu'on oublie dès la première ligne que ce n'était pas écrit en français à la base (pas comme pour certains livres où on devine souvent le texte d'origine derrière, parfois même en se disant qu'en plus la version française a l'air de vouloir dire autre chose).

Reply

benebu September 18 2009, 18:23:06 UTC
Hum hum... sans vouloir te gâcher le suspense, il se pourrait que toutes les spéculations ne soient pas fausses.

C'est gentil d'attendre, comme je le disais, je compte poster vite de toute façon. Merci pour tous ces compliments, je ne te cache pas que c'est extrêmement plaisant à lire *sourit jusqu'aux oreilles*

(C'est marrant, ça me fait penser à une discussion que j'ai eu avec l'auteur à qui j'ai demandé un éclaircissement sur une phrase qui me semblait ambigue. A défaut de pouvoir rendre l'ambiguïté, je tenais au moins à dire ce qu'elle avait voulu dire à l'origine.)

Reply

cybeleadam September 19 2009, 11:46:27 UTC
Oh, comme tu ne précises pas laquelle, ça ne gâche pas le suspense ! Mais ça augmente ma curiosité. ^^

Je sais. J'apprécie beaucoup ce genre de compliments aussi. ^^ Et c'est sûrement pour ça que je pense à écrire ça à d'autres traductrices quand elles le méritent.

(C'est l'avantage de pouvoir communiquer avec l'auteur. Pour une des fics de mon amie italienne, j'avais discuté avec elle à propos de l'adaptation de surnoms qui ne pouvaient pas être traduits littéralement. Les traducteurs de livres n'ont certainement pas la possibilité de demander l'avis de l'auteur pour ce genre de choses.)

Reply


taraxacumoff September 18 2009, 16:34:28 UTC
Cette fic est un gloussement de rire, condensé en mots ^^ Autant dire que je suis complètement fan !!

Reply

benebu September 18 2009, 18:25:03 UTC
Hiiiii. Tu te souviens que je t'avais dit que j'aurais peut-être quelque chose pour ta comm? C'était ça, très exactement. Et en relisant ce texte, je l'ai trouvé encore mieux que dans mes souvenirs.

Reply

taraxacumoff September 20 2009, 08:31:19 UTC
Mais il est très, très bien ce texte, en effet ^^

Reply


Leave a comment

Up