"Медвежий коготок"

Nov 17, 2013 20:32

Сериал "Теория Большого Взрыва", серия 2 из 4 сезона.
Пенни (просто "девушка-соседка") и Шелдон ("ботаник) встречаются на лестничной площадке, чтобы вместе выполнить утреннюю пробежку.
Происходит примерно следующий диалог (в русском переводе):
Ш: А где твой пульсометр ( Read more... )

вопрос, questions

Leave a comment

Comments 12

b_calabasov November 18 2013, 07:49:08 UTC
Спасибо большое за ссылки! Теперь смысл понятен.

Reply



colored_way November 17 2013, 22:34:42 UTC
Очень интересно. Ищем и находим вот что:
- датская миндальная булочка с начинкой из фруктового джема, напоминает по форме когтистую медвежью лапу http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=+bear+claw&l1=1
- Bear claw (pastry) http://en.wikipedia.org/wiki/Bear_claw_%28pastry%29

В качестве идиомы не нашлось. Думаю, что после пробежки девушка останавливается, чтобы съесть булочку.

Reply



deliverance4000 November 17 2013, 23:10:00 UTC
urbandictionary.com -ничего в сети подробней нет\ ответы на всё

Reply


Leave a comment

Up