Согласно Яндесксу:
стрелять из пушки по воробьям (тратить большое количество сил на что-л., этого не заслуживающее)
Для меня пока не совсем ясна природа английского варианта, я попытаюсь еще это найти.
Upd 1:
Who breaks a butterfly upon a wheel?Upd 2
(
Read more... )
Comments 8
или же смысл ближе к простонародному "засушенки вокруг ж. обирать"? но тут смысл не "тратить больше сил на бесполезное дело", а "тратить много времени, тщательно заниматься совершенно бесполезным делом".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment