Стихотворный флешмоб-вечер - отличное занятие, повод вспомнить хорошие стихи, сравнить восприятие, покопаться (а то зачем еще флешмобы) в странностях своего и чужого взгляда на поэзию, узнать что-то новое… В общем, подхватываю. От
morra_winter - Г.К. Честертон. Ну, Честертон… Маг и волшебник без магии и волшебства. Фокусник и кукольник, знающий, каково это -
(
Read more... )
Comments 49
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
И еще тебе надо дать, да? Т.е. это было бы хорошо?:))
Reply
Тебе будет Бернс. И Волошин. И еще пусть будет Высоцкий :).
Reply
Вот я не знаю, кого тебе уже давали, но все же не могу не дать Гумилева нашего и собственно вот еще - Заболоцкого:))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
In the city set upon slime and loam
They cry in their parliament 'Who goes home?'
And there comes no answer in arch or dome,
For none in the city of graves goes home.
Yet these shall perish and understand,
For God has pity on this great land.
Men that are men again; who goes home?
Tocsin and trumpeter! Who goes home?
For there's blood on the field and blood on the foam
And blood on the body when Man goes home.
And a voice valedictory . . . Who is for Victory?
Who is for Liberty? Who goes home?
А вот музыкальность речи совершенно погасла... в моем издании "Перелетного кабака", перевод Трауберг, какие-то совершенно чудовищные переводы стихов. Не ее.
Reply
лови Дороти Паркер)
Reply
Согласна, в переводе не так очевидно, что свобода и победа ждут дома. Видимо, я просто слишком к оригиналу привыкла, и мне кажется, что перевод лишь более "размыт".
Reply
Leave a comment