Текущее - kossak nation has no translation

Nov 22, 2021 15:32

Что-то взялся перечиать холмсиану, которая у меня относительно новым однотомником, и - боги мои - какие же там чудовищные переводы встречаются... С одной стороны, конечно, давно пора читать английскую литературу в оригинале. С другой стороны - затрапезно всё-таки по-английски читать неудобно - в словарь лазать ( Read more... )

ex libris, ворчалка, british, swenska, отзыв

Leave a comment

Comments 10

wildlemming November 22 2021, 11:46:26 UTC
Ну ты эта, перевод и свободный пересказ-то не путай. Жанры принципиально разные. Вряд ли широкому русскому юному читателю был бы дофига интересен толстенный путеводитель по старой Швеции.
Это как я бы щас стала на серьезных щщах возбухать, а чейта никто "Великий гнев" Хегберга на русский не переводит не то што как есть, на всю тыщу двести страниц по мотивам истории и фольклора шведского Севера, а и вообще.

Reply

elrond1_2eleven November 22 2021, 12:10:33 UTC
Да мне как-то нет дела до широкого русского юного читателя, в общем-то.

Reply


silbern_drachen November 22 2021, 16:14:59 UTC
Настоящую - это в шведском оригинале, я надеюсь?) Исходя из первой части поста?)

Reply

elrond1_2eleven November 22 2021, 18:18:59 UTC
Первая часть поста про английскую литературу и только про неё.

Впрочем, по-шведски-то я, думаю, тоже смогу, немецкий же там рядом, надо только эти буквы странные запомнить. Тут же, в общем-то, дело "всего лишь" в том, чтобы найти то, что читать в оригинале захочется. Сколько раз я ни пытался возобновить немецкий - ни разу не находил такого.

Reply

silbern_drachen November 22 2021, 18:20:31 UTC
Ты же вроде уважал Бёлля?

Reply

elrond1_2eleven November 22 2021, 18:26:09 UTC
Уважаю я его за идеи, которые, скорее всего, внеязычны. Могу быть неправ, но он не кажется мне уж очень большим художником.

Reply


Leave a comment

Up