(Untitled)

Jan 17, 2015 18:30

У моего отца отчество в русском и украинском варианте звучало по-разному: Афанасьевич -по-русски, и, соответственно, "Опанасович" по- украински.И у моей лучшей подруги ее отчество тоже: Никифоровна/Нечипорівна.

Самое странное, я никогда не задумывалась "почему"? Почему столько много одинаковых слов в обоих языках, просто произносятся по разному, а ( Read more... )

Україна, ассоциации, я тоже

Leave a comment

Comments 3

deadkittten February 15 2015, 10:49:06 UTC
Не филолог, но по поводу буквы "ф" замечу:
1. Изначально её не было ни в русском, ни в украинском,
2. Введена в алфавит она специально для транслитерации библейских текстов на греческом.
Так что, по-моему, как раз в именах святых она уместна -- её специально для этого изобретали.

Reply

elena_vasilisa February 15 2015, 11:45:16 UTC
про то, что в русском я зыке такой буквы не было -не знала, любопытно. Значит она быстрее прижилась, раз ее используют не только в именах святых))
В любом случае, особенность фонетики каждого языка, переделывает пришедшие слова и имена в т.ч. на свой удобный манер произношения, и со временем оно становится своим, родным. Например, Жан или Иван, Безил или Василий, и т.д.
По-моему, ничего плохого в том, чтобы называть святого Афанасием, Опанасом или Атосом (такой вариант тоже есть), нет

Reply

deadkittten February 15 2015, 12:11:40 UTC
С тем, что ничего плохого -- полностью согласен. А конкретную меру лучше определять специалистам -- в данном случае, Патриархату.
Из красивых примеров использования буквы: Theodor -- это "Теодор", "Фёдор" и "Хведір" в зависимости от того, кто переводил. :)

Reply


Leave a comment

Up