У моего отца отчество в русском и украинском варианте звучало по-разному: Афанасьевич -по-русски, и, соответственно, "Опанасович" по- украински.И у моей лучшей подруги ее отчество тоже: Никифоровна/Нечипорівна.
Самое странное, я никогда не задумывалась "почему"? Почему столько много одинаковых слов в обоих языках, просто произносятся по разному, а
(
Read more... )
Comments 3
1. Изначально её не было ни в русском, ни в украинском,
2. Введена в алфавит она специально для транслитерации библейских текстов на греческом.
Так что, по-моему, как раз в именах святых она уместна -- её специально для этого изобретали.
Reply
В любом случае, особенность фонетики каждого языка, переделывает пришедшие слова и имена в т.ч. на свой удобный манер произношения, и со временем оно становится своим, родным. Например, Жан или Иван, Безил или Василий, и т.д.
По-моему, ничего плохого в том, чтобы называть святого Афанасием, Опанасом или Атосом (такой вариант тоже есть), нет
Reply
Из красивых примеров использования буквы: Theodor -- это "Теодор", "Фёдор" и "Хведір" в зависимости от того, кто переводил. :)
Reply
Leave a comment