(no subject)

Jan 17, 2015 18:30

У моего отца отчество в русском и украинском варианте звучало по-разному: Афанасьевич -по-русски, и, соответственно, "Опанасович" по- украински.И у моей лучшей подруги ее отчество тоже: Никифоровна/Нечипорівна.

Самое странное, я никогда не задумывалась "почему"? Почему столько много одинаковых слов в обоих языках, просто произносятся по разному, а в этому случае, даже при том, что существовало правило "имена собственные не переводятся", почему-то случались такие исключения.

Много лет спустя, гостив у мамы, я пролистала новую книгу об украинском языке.Там было много удивительных открытий, вроде того как сближали украинский и русские языки после революции, заменяя русские слова украинскими, оставляя различия лишь в звучании.Именно поэтому я уже далеко не в юном возрасте узнала, что апельсин это не "апэльсын", а помаранч и что фотография это не фотографія, а свтлина  (читается как "свитлына") и т.д. Но, главным открытием для меня стало то, что в украинском языке изначально не было буквы "Ф". Видимо, имена так и не смогли переделать под новые правила советской республики и именно этим объясняется наличие двух отчеств у моего отца и подруги.

Вчера вечером я ехала в метро с работы и вдруг вспомнила про букву "Ф".

А сегодня утром увидела фото иконки с подписью на украинском языке; "Св.Афанасій, ікона з Візантійського музею Салонік"

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1038207042872362&set=a.525449754148096.139275.100000492281540&type=1

Удивительное совпадение.
Только собралась прокомментировать и увидела это:


Сразу понятно, что вопрос различия языков гораздо глубже, чем в мирском понимании.

Елии они и ходят в церковь, то совершенно точно это разный патриархат. Московский патриархат считает, что все должно произноситься на старославянском, ведь только избранные могут понимать о чем говорят святые. А киевский вещает о том, что все прихожане должны понимать о чем поется.И, конечно же, молитвы не только можно, но и нужно "переводить" на современный язык, дабы "слово божье" было доступно каждому.

Лично мне ближе позиция киевского патриархата, хотя моя вера не привязана к патриархату или определенному священнику , а походы в церковь приурочены к экскурсиям и прогулкам. Я люблю бывать, если удается по-многу раз, в комфортных для меня местах, таких как Софиевский собр в Киеве или собор Покрова на Нерли в Боголюбово, а вот в Храме Христа Спасителя кроме как ощущения магазина, никаких других и не возникает, совсем туда не тянет.

Так вот сегодня я себе уже задаю вопросы:

- почему же святой Афанасий одновременно не может звучать и как "святий Опанас"? Ведь непривычно это не то же самое, что "не правильно". Почему же тогда это повод для стёба?

- почему два языка должны быть максимально похожи? Ведь при этом один всегда поглощает другой, а значит и какой то пласт культуры становится невидимым. И разве мы тем самым не ограничиваем себя?

- и, конечно, самый главный. Разве  большинство тому, чему нас учили в школе и институтах (кто-то изучал научный коммунизм, ага: слава богу,меня это не коснулось) не оказалось пустышкой? Разве мы не должны быть чуткими друг к другу, все время учиться у других, чтобы быть вечно молодыми, а не  теми "стариками", которые настолько не хотят меняться, что в результате становятся неповоротливыми и несгибаемыми, или закаменелыми, если угодно.
Лично я не хочу

Україна, ассоциации, я тоже

Previous post Next post
Up