(no subject)

Aug 06, 2005 07:27



№. Баллада и Хор

SENTA
I

Johohoe! Johohohoe! Johohoe! Johoe!
Traft ihr das Schiff im Meere an,
blutrot die Segel, schwarz der Mast?
Auf hohem Bord der bleiche Mann,
des Schiffes Herr, wacht ohne Rast.
Hui! - Wie saust der Wind! - Johohe!
Hui! - Wie pleift's im Tau! - Johohe!
Hui! - Wie ein Pfeil fliegt er hin,
ohne Ziel, ohne Rast, ohne Ruh!
Doch kann dem bleichen Manne Erlösung

einstens noch werden,
fänd’ er ein Weib, das bis in den Tod getreu

ihm auf Erden! -
Ach! wann wirst du,

bleicher Seemann, sie finden?
Betet zum Himmel, daß bald
ein Weib Treue ihm halt'!

Gegen Ende des Verses kehrt Senta sich gegen das Bild. Die Mädchen hören teilnahmsvoll zu; Mary hat aufgehört zu spinnen.

СЕНТА

I

Йо-хо-хоэ! Йо-хо-хо-хоэ! Йо-хо-хо-хоэ!

Встречался ли вам на море корабль,

багряные паруса, чёрная мачта?

На высоком борту бледный муж,

корабля хозяин - бессменно на вахте.

Ууу! Как ветер воет! Йо-хо-хэ!

Ууу! Как свистит в снастях! Йо-хо-хэ!

Ууу! Как стрела он летит,

без цели, без отдыха, без покоя!

И всё же для бледного мужа избавленье

однажды ещё может случиться,

найди он жену, что до гроба верна

ему будет на этой земле:

Ах! когда ты,

бледный моряк, её найдешь?

Просите небо, чтобы скорей

одна жена верной ему осталась!

К концу куплета Сента поворачивается к портрету. Девушки сочувственно слушают; Мари перестала прясть.

II

Bei bösem Wind und Sturmeswut
umsegeln wollt' er einst ein Kap;
er flucht' und schwur mit tollem Mut: schwor
»In Ewigkeit laß' ich nicht ab!«
Hui! - Und Satan hört's! - Johohe!
Hui! - Nahm ihn beim Wort! - Johohe!
Hui! - Und verdammt zieht er nun
durch das Meer ohne Rast, ohne Ruh’!
Doch, daß der arme Mann noch Erlösung

fände auf Erden,
zeigt' Gottes Engel an, wie sein Heil ihm

einst könne werden:

Ach! könntest du, bleicher Seemann, es finden!
Betet zum Himmel, daß bald
ein Weib Treue ihm halt'!

Die Mädchen sind ergriffen und singen den Schlußreim leise mit. Senta, die schon bei der zweiten Strophe vom Stuhle aufgestanden war, fährt mit immer zunehmender Aufregung fort.

II

В жестокий ветер и яростный шторм

хотел обогнуть он однажды мыс;

клял он и клялся с безумной отвагой:

«Во веки веков не отступлюсь!»

Ууу! И сатана это слышал! Йо-хо-хэ!

Ууу! Поймал его на слове! Йо-хо-хэ!

Ууу! И, проклятый, скитается он теперь

по морям без отдыха, без покоя!

Но чтоб всё же мог бедняга на земле

найти избавленье,

указал божий ангел, как ему

однажды возможно спасенье.

Ах! смог бы ты, бледный моряк, его найти!

Просите небо, чтобы скорей

одна жена верной ему осталась!

Девушки глубоко тронуты и тихо подпевают последние строки. Сента, которая уже при втором куплете встала со стула, продолжает всё более взволнованно.

III

Vor Anker alle sieben Jahr’,
ein Weib zu frei’n, geht er ans Land: -
er freite alle sieben Jahr’,
noch nie ein treues Weib er fand!
Hui! - »Die Segel auf!« - Johohe!
Hui! - »Den Anker los!« - Johohe!
Hui! - »Falsche Lieb', falsche Treu'!
Auf in See, ohne Rast, ohne Ruh’!«

Senta, zu heftig angegriffen, sinkt in den Stuhl zurück.

III

На якорь каждый год седьмой,

жену найти он сходит на берег -

он сватался каждый год седьмой…

но верной жены не нашёл ни одной!

Ууу! «Поднять паруса!» Йо-хо-хэ!

Ууу! «Поднять якорь!» Йо-хо-хэ!

Ууу! «Фальшивая любовь! Фальшивая верность!

В море прочь! Без отдыха! Без покоя!»

Сента в полном изнеможении опускается в кресло.

DIE MÄDCHEN
Singen nach einer Pause tief ergriffen leise weiter.

Ach! wo weilt sie,

die dir Gottes Engel einst könne zeigen?
Wo triffst du sie,

die bis in den Tod dein bliebe treueigen?

ДЕВУШКИ

Глубоко тронутые после некоторой паузы тихо поют дальше.

Ах, где же та,

которую тебе однажды божий ангел указал бы?

Где встретишь ты ту,

которая тебе верна до гроба будет?

SENTA
Von plötzlicher Begeisterung hingerissen, springt vom Stuhle auf.

Ich sei's, die dich durch ihre Treu' erlöse!
Mög' Gottes Engel mich dir zeigen!
Durch mich sollst du das Heil erreichen!

СЕНТА

Вскакивает со стула, охваченная внезапным воодушевлением.

Я буду той, кто тебя своею верностью спасёт!

Пусть божий ангел меня тебе укажет!

Через меня достигнешь ты спасенья!

MARY UND DIE MÄDCHEN
erschreckt aufspringend

Hilf, Himmel! Senta! Senta!

Erik ist zur Türe hereingetreten und hat Sentas Ausruf vernommen.

МАРИ И ДЕВУШКИ

вскакивая в ужасе

Боже, помоги! Сента! Сента!

Эрик, подходя к двери, услышал восклицание Сенты.

ERIK
Senta! Willst du mich verderben?

ЭРИК

Сента! Ты меня погубишь!

DIE MÄDCHEN
Helft, Erik, uns! Sie ist von Sinnen!

ДЕВУШКИ

Помогите, Эрик! Она не в своём уме!

MARY
Ich fühl’ in mir das Blut gerinnen!
Abscheulich Bild, du sollst hinaus!
Kommt nur der Vater erst nach Haus!

МАРИ

Я чувствую, как кровь во мне застыла!

Ужасная картина, пойдёшь ты вон!

Вернись только отец домой!

ERIK
düster

Der Vater kommt.

ЭРИК

угрюмо

Отец вернулся.

SENTA
die in ihrer letzten Stellung verblieben und von allem nichts vernommen hatte, wie erwachend und freudig auffahrend.

Der Vater kommt?

СЕНТА

которая оставалась, где была, безразличная ко всему, радостно вскакивает, как будто пробудившись.

Отец вернулся?

ERIK
Vom Felsen sah sein Schiff ich nahn.

ЭРИК

С утёса я увидел, как его корабль приближался.

DIE MÄDCHEN
voll Freude

Sie sind daheim! Sie sind daheim!

ДЕВУШКИ

радостно

Они дома! Они дома!

MARY
außer sich, in großer Geschäftigkeit

Nun seht, zu was eu'r Treiben frommt!
Im Hause ist noch nichts getan!

МАРИ

вне себя, сильно засуетившись

Вы поглядите, до чего дожили!

В доме ещё ничто не сделано!

DIE MÄDCHEN
Sie sind daheim! Auf, eilt hinaus!

ДЕВУШКИ

Они дома! Вставай, спешим!

MARY
die Mädchen zurückhaltend

Halt, halt! Ihr bleibet fein im Haus!

Das Schiffsvolk kommt mit leerem Magen.
In Küch' und Keller! Säumet nicht!

МАРИ

удерживая девушек

Стой! Стой! Останьтесь-ка вы лучше дома!

Корабельщики прибывают с пустыми желудками.

На кухню и в погреб! Не медля!

DIE MÄDCHEN

Ach! Wie viel hab’ ich ihn zu fragen!
Ich halte mich vor Neugier nicht!

ДЕВУШКИ

Ах! Как много должна его спросить я!

Мне любопытства не сдержать!

MARY
Laßt euch nur von der Neugier plagen!
Vor allem geht an eure Pflicht!

МАРИ

От любопытства вам помучиться придётся -

Сперва исполните свой долг!

DIE MÄDCHEN

Schon gut! Sobald nur aufgetragen,
hält hier uns länger keine Pflicht.

Mary hat die Mädchen hinausgetrieben und ist ihnen gefolgt.

ДЕВУШКИ

Ну что ж! Как только будет стол накрыт,

здесь не удержит больше никакой долг.

Мари выгоняет девушек и следует за ними.

Der Fliegende Holländer, libretto, wagner

Previous post Next post
Up