(no subject)

Aug 06, 2005 07:17



ВТОРОЙ АКТ

Интродукция

№.4 Песня

Ein grosses Zimmer im Hause Dalands; an den Wänden Bilder von Seegegenständen, Karten usw. An der Hinterwand das Bildnis eines bleichen Mannes mit dunklem Barte und in schwarzer spanischer Tracht. Mary und die Mädchen sitzen um den Kamin herum und spinnen; Senta, in einem Großvaterstuhle zurückgelehnt, ist im träumerisches Anschauen des Bildnisses an der Hinterwand versunken.

Просторная комната в доме Даланда. По стенам изображения морских предметов, карты и т.д. На стене на заднем плане картина  бледного человека с тёмной бородой, в чёрном испанском костюме. Мари и девушки сидят вокруг камина и прядут. Сента, откинувшись в кресле с высокой спинкой, погружена в мечтательное созерцание портрета на заднем плане.

DIE MÄDCHEN
Summ und brumm, du gutes Rädchen,
munter, munter, dreh dich um!
Spinne, spinne tausend Fädchen,
gutes Rädchen, summ und brumm!
Mein Schatz ist auf dem Meere draus,
er denkt nach Haus
ans fromme Kind; -
mein gutes Rädchen, braus und saus!
Ach! gäbst du Wind,
er käm’ geschwind.
Spinnt! Spinnt!
Fleißig, Mädchen!
Brumm! Summ!
Gutes Rädchen!
Tralarala la la la la!

ДЕВУШКИ

Гуди и жужжи, доброе колёсико,

живо, живо вертись!

Пряди, пряди тысячу ниточек,

доброе колёсико, гуди и жужжи!

Мой любимый далеко в море,

в думах о доме

и  кроткой милой;

моё доброе колёсико, шуми и свисти!

Ах! подняло б ты ветер,

он живо б приплыл!

Прядите! Прядите!

Старайтесь, девушки!

Жужжи! Гуди!

Доброе колёсико!

Траларала ла ла ла ла!... и т.д.

MARY
Ei, fleisßig! Fleisßig, wie sie spinnen!
Will jede sich den Schatz gewinnen.

МАРИ

Ах прилежно! Прилежно как они прядут!

Охота каждой жениха получить.

DIE MÄDCHEN
Frau Mary, still! Denn wohl ihr wißt,
das Lied noch nicht zu Ende ist!

ДЕВУШКИ

Госпожа Мари, тс! Ведь известно ж Вам,

что эта песня ещё не окончена.

MARY
So singt! Dem Rädchen läßt's nicht Ruh’. -

zu Senta
Du aber, Senta, schweigst dazu?

МАРИ

Так пойте! Колёсику пусть нет покоя!

Сенте

А ты, Сента! Чего молчишь?

DIE MÄDCHEN
Summ und brumm, du gutes Rädchen,
munter, munter dreh dich um!
Spinne, spinne tausend Fädchen,
gutes Rädchen, summ und brumm!
Mein Schatz da draußen auf dem Meer,
im Süden er
viel Gold gewinnt:
Ach, gutes Rädchen, saus noch mehr! -
Er gibt's dem Kind,
wenn's fleißig spinnt!
Spinnt! Spinnt!
Fleißig, Mädchen!
Brumm! Summ!
Gutes Rädchen!
Tralarala la la la la!

ДЕВУШКИ

Гуди и жужжи, доброе колёсико,

живо, живо вертись!

Пряди, пряди тысячу ниточек,

доброе колёсико, гуди и жужжи!

Любимый мой там, далеко на море,

на юге он

много золота добыл:

Ах! доброе колёсико, свисти сильней!

Его отдаст он своей малышке,

когда она прядёт прилежно!

Прядите! Прядите!

Старайтесь, девушки!

Жужжи! Гуди!

Доброе колёсико!

Траларала ла ла ла ла!... и т.д.

MARY
zu Senta

Du böses Kind! Wenn du nicht spinnst,
vom Schatz du kein Geschenk gewinnst.

МАРИ

Сенте

А, нерадивое дитя! Не будешь прясть,

так не получишь от любимого подарка.

DIE MÄDCHEN
Sie hat's nicht not, daß sie sich eilt;
ihr Schatz nicht auf dem Meere weilt:
bringt er nicht Gold, bringt er doch Wild, -
man weiß ja, was ein Jäger gilt!

Ha ha!

Sie lachen. Senta, ohne ihre Stellung zu verlassen, singt leise einen Vers aus der folgenden Ballade vor sich hin.

ДЕВУШКИ

Ей торопиться ни к чему;

её любимый не в морях: -

не золото приносит он, а дичь, -

известно же, чем ценен егерь!

Ха ха!

Они смеются. Сента, не меняя положения, тихо напевает тему из нижеследующей баллады.

MARY
Da seht ihr! Immer vor dem Bild! -

zu Senta

Willst du dein ganzes junges Leben
verträumen vor dem Konterfei?

МАРИ

Смотрите на неё! Всегда перед картиной!

Сенте

Ты так и промечтаешь всю младую жизнь

перед этим портретом?

SENTA
Was hast du Kunde mir gegeben,
was mir erzählet, wer er sei...

seufzend
Der arme Mann!

СЕНТА

Зачем ты сообщила мне,

зачем мне рассказала, кто он ?-

вздыхая

Бедняга!

MARY
Gott sei mit dir!

МАРИ

Бог с тобой!

DIE MÄDCHEN
Ei, ei! Ei, ei! Was hören wir!
Sie seufzet um den bleichen Mann!

ДЕВУШКИ

Ай, ай! Что слышим мы!

Она вздыхает об этом бледном муже!

MARY
Den Kopf verliert sie noch darum!

МАРИ

Она из-за него уж голову теряет!

DIE MÄDCHEN
Da sieht man, was ein Bild doch kann!

ДЕВУШКИ

Смотрите, что картина может сделать!

MARY
Nichts hilft es, wenn ich täglich brumm’!
Komm! Senta! Wend dich doch herum!

МАРИ

Нет толку, хоть я каждый день её браню!

Ну, Сента! Обернись же!

DIE MÄDCHEN
Sie hört euch nicht! Sie ist verliebt!
Ei, ei! Wenn's nur nicht Händel gibt!
Denn Erik hat gar heißes Blut,
daß er nur keinen Schaden tut!
Sagt nichts! - er schießt sonst wutentbrannt
den Nebenbuhler von der Wand!

Sie lachen

ДЕВУШКИ

Она не слышит Вас! - она влюблена!

Ай, ай! Только бы не вышло распри!

Ведь кровь у Эрика горячая -

не сделал бы вреда какого!

Не говорите ничего! А то он в пылу гнева

соперника-то со стены сострелит!

Они смеются

SENTA
heftig auffahrend

O schweigt! Mit eurem tollen Lachen!
Wollt ihr mich ernstlich böse machen?

СЕНТА

вскакивая в запальчивости

Замолчите! Вы что своим дурацким смехом

меня действительно хотите разозлить?

DIE MÄDCHEN

fallen ein, indem sie in komischem Eifer die Spinnräder heftig und mit großem Geräusch drehen, gleichsam um Senta nicht Zeit zum Schmälen zu lassen.

ДЕВУШКИ

вступают с комичным усердием, яростно и с большим шумом вертя прялки, словно чтобы не дать Сенте времени для брани.

Summ und brumm, du gutes Rädchen,
munter, munter dreh dich um!
Spinne, spinne tausend Fädchen!
Gutes Rädchen, summ und brumm!

Гуди и жужжи, доброе колёсико,

живо, живо вертись!

Пряди, пряди тысячу ниточек,

доброе колёсико, гуди и жужжи!

SENTA
ärgerlich unterbrechend

Oh, macht dem dummen Lied ein Ende!
Es brummt und summt nur vor dem Ohr!
Wollt ihr, daß ich mich zu euch wende,
so sucht was Besseres hervor!

СЕНТА

сердито прерывая

О! Довольно этой глупой песни!

Жужжит и гудит уже в ушах!

Хотите, чтоб я обернулась,

так поищите что-нибудь получше!

DIE MÄDCHEN
Gut! Singe du!

ДЕВУШКИ

Хорошо! Пой ты!

SENTA
Hört, was ich rate: -
Frau Mary singt uns die Ballade.

СЕНТА

Слушайте, что предложу:

Госпожа Мари споёт нам балладу.

MARY
Bewahre Gott! Das fehlte mir!
Den fliegenden Holländer laßt in Ruh’!

МАРИ

Боже упаси! Этого мне только не хватало!

Летучего Голландца - оставьте в покое!

SENTA
Wie oft doch hört' ich sie von dir!

СЕНТА

Но ведь как часто слышала её я от тебя!

MARY
Bewahre Gott! Das fehlte mir!

МАРИ

Боже упаси! Этого мне только не хватало!

SENTA
Ich sing’ sie selbst! Hört, Mädchen, zu!
Laßt mich's euch recht zum Herzen führen:
des Ärmsten Los - es muß euch rühren!

СЕНТА

Сама её спою! Слушайте, девушки!

Дайте мне обратиться прямо к вашему сердцу -

несчастнейшего участь - вас должна она затронуть!

DIE MÄDCHEN
Uns ist es recht!

ДЕВУШКИ

Согласны!

SENTA
Merkt auf die Wort'!

СЕНТА

Внимайте, что скажу!

DIE MÄDCHEN
Dem Spinnrad Ruh’!

ДЕВУШКИ

Колёсико отдохнёт!

MARY
ärgerlich

Ich spinne fort!

Die Mädchen rücken, nachdem sie ihre Spinnräder beiseite gesetzt haben, die Sitze dem Großvaterstuhle näher und gruppieren sich um Senta. Mary bleibt am Kamin sitzen und spinnt fort.

МАРИ

раздраженно

Я дальше буду прясть!

Девушки, убрав в сторону прялки, придвигаются ближе к креслу и располагаются вокруг Сенты. Кормилица остаётся сидеть у камина и продолжает прясть.

Der Fliegende Holländer, libretto, wagner

Previous post Next post
Up