Немного об аргентинском диалекте

Aug 01, 2008 14:58

Большинство аргентинцев, в основном жители Буэнос Айреса, говорят на особом "аргентинском" диалекте испанского который они называют "кастешано", который сильно отличается от испанского других страм Латинской Америки, так и испанского в Испании, хотя аргентинский диалект и был построен на основе кастильского испанского языка. Кастильский испанский ( Read more... )

lunfardo, castellano, dialect

Leave a comment

Comments 13

felishte August 3 2008, 07:53:57 UTC
получается, если говорить с аргентинцами на кастельяно, то можно друг друга здорово не понимать? Или все таки сами аргентинцы могут понять, о чем ты им толкуешь, или васе таки все потуги что-то объяснить надо сразу брать на себя?

Reply

la_gamine August 3 2008, 12:10:44 UTC
да нет, все прекрасно друг друга понимают. Например говор жителей Москвы отличается от говора Армян говорящих по-русски, но тем не менее и те и другие прекрасно друг друга понимают.

В испанском некоторые слова, конечно, имеют полностью противоположное значение, но их не так уж много и они не так часто употребляются.

Вот лунфардо можно и не понять, если не знаешь

Reply

felishte August 4 2008, 10:40:02 UTC
я слышала как друг общался (он сейчас в Аргентине живет), так меня поражало обилие шипящих, а тут вот в чем дело... Он мне что то объяснял, но сейчас уже не помню детали. А вы все уже рассказали тут :-)

Reply


chile_verde August 3 2008, 14:17:04 UTC
Мне аргентинский диалект очень нравится - и шипящие, и интонации.:) А правильно или не правильно - это очень субъективно. И аргентинцы тоже милашки, не говоря уже про то, что они, похоже, самая красивая нация вообще (на мой вкус). Вот только я когда с ними долго разговариваю, у меня потом с непривычки начинает голова болеть - многие из них очень болтливы, и к их акценту я всё-таки не очень привычна.

Reply

la_gamine August 3 2008, 17:25:05 UTC
на мой взгляд, так у них самый правильный испанский. Мне, например, просто не удобно произносить ll иначе

Reply

chile_verde August 3 2008, 17:46:51 UTC
Вы просто привыкли так говорить.:) Диалект, на к-рый оказывает влияние соседняя ПОРТУГАЛОЯЗЫЧНАЯ Бразилия, просто изначально не может быть самым правильным ИСПАНСКИМ, что не умаляет его очарования. Я считаю, что, как и в любом языке, должна существовать определённая норма, например, когда по акценту, грамматике, лексике трудно отличить образованного жителя Лимы от жителя Боготы или Мехико, потому что они используют стандартный язык.

Reply

la_gamine August 4 2008, 17:40:05 UTC
почему бы вам об этом не написать? Я уверена что у вас есть много интересных сведений которые многим были бы интересны?

Reply


yo_zhik_1 May 5 2009, 21:36:57 UTC
Читала, что бОльшее влияние на аргентинский вариант оказал итальянский, и аргентинцы достаточно легко могут понимать итальянцев и часто в речи используют их словечки. Про j первый раз слышу, вроде в сериалах j как j и произносится. Нравится рокировка слогами типа gotan, que sapa:) Мне тоже аргентинский вариант больше прочих нравится, просто прусь от их ll и y.:)

Reply

la_gamine May 6 2009, 12:09:31 UTC
Да, Вы совершенно правы, на нах большое влияние оказали Итальянцы. Это проявляется даже в том что они предпочитают макароны рису который ест вся Южная АмерикаЖ)

Мне тоже больше нравиться Аргентинский вариант, он как-то проще для произношения, на мой взгляд

Reply


Leave a comment

Up