Японо-выражающиеся други мои!

Aug 21, 2008 23:41


Подскажите, как будет по-японски «тормозная колодка»? Наверняка ведь как-то очень просто, типа «брейку-но диску» или навроде?
В автосервис мне надо, а то веселый звон моих тормозов осто3,14 надоел не только всему Саппоро, а уже и мне самому….

Япония, машина, язык, текущее

Leave a comment

Comments 14

tanukajp August 21 2008, 16:08:52 UTC
Говорила я-пора менять машину ;)) Надеюсь, что тормоза нормально работают, если не брать во внимание скрип?

Reply

ekaykin August 22 2008, 02:32:16 UTC
Да это ведь не поломка, колодки по любому со временем истираются, менять надо. Думаю, дотянет, недолго уже осталось :-)

Reply


anonymous August 21 2008, 16:12:16 UTC
bejku padu. ot break pad

Reply


nipponyatki August 21 2008, 17:59:12 UTC
Тока не брейку, в "бурэ-ки". Долгое "э"
Дораму брэ-ки? http://sound.jp/mho/c-log/c-log503.htm

Reply

ekaykin August 22 2008, 02:33:05 UTC
Спасибо :-)

Reply

nipponyatki August 22 2008, 02:41:09 UTC
Только я не знала, та ли это запчасть, когда писала комментарий ахаха. Уверена тока насчет "брэ-ки"
Но, думаю, Вы уже выяснили то, что нужно.

Reply


kdemon August 21 2008, 18:34:31 UTC
ブレーキパッド

Reply

kdemon August 21 2008, 18:35:35 UTC
и никак иначе. то, что вам предложили выше - совершенно другое

Reply

ekaykin August 22 2008, 02:33:44 UTC
Ок, спасибо :-)

Reply

kdemon August 22 2008, 07:23:58 UTC
Да в общем совершенно не за что)

Reply


mistervic_ag August 21 2008, 19:03:46 UTC
А чем английская версия не устраивает? :)

ブレーキブロック , к примеру.

Reply

ekaykin August 22 2008, 02:34:56 UTC
Спасибо. Большинство склоняется к брэ:ки паддо :-)

Reply


Leave a comment

Up