Какое небо голубое

Sep 27, 2019 10:00



Концепция лингвистического релятивизма (известная также как гипотеза Сепира-Уорфа) утверждает, что язык, на котором мы говорим, определяет то, как мы думаем. А может, наоборот, различия в восприятии действительности разными народами проявляются в различиях между их языками? В своей совершенно захватывающей книжке Гай Дойчер прослеживает эволюцию ( Read more... )

язык

Leave a comment

Comments 81

lj_frank_bot September 27 2019, 15:01:59 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply

egovoru September 27 2019, 22:32:28 UTC
Нет, Фрэнк, тут ты ошибся: это "Лингвистика" или, если угодно, "Языкознание"!

Reply

lj_frank_bot September 27 2019, 22:35:22 UTC
Что-то пошло не так.

Reply


greygreengo September 27 2019, 15:27:07 UTC
язык, на котором мы говорим, определяет то, как мы думаем.

А сразу то и не подумаешь! :)

ЗЫ Еще некоторые сначала связную картинку представляют, а потом она наполняется словами, формулами, другой чертовщиной. У некоторых даже оживает, и они ее записывают и получается книжка.

Reply

egovoru September 27 2019, 22:48:23 UTC
На самом деле это вопрос далеко не тривиальный. Язык - не ограничитель мышления (типа, если в языке нет слова для какого-то явления, то его носители не могут его себе и представить), а наоборот, формы языка определяют, какая информация обязана содержаться в высказывании.

Роман Якобсон, один из сторонников этой идеи, приводил такой пример: если Вы скажете по-английски: “I spent yesterday evening with a neighbor”, то язык не обязывает Вас уточнять пол этого человека, а вот говоря по-русски, эту информацию нельзя утаить, потому что Вам придется сказать, проводили ли Вы время с соседом или с соседкой :)

Reply

greygreengo September 28 2019, 01:24:42 UTC
У Ричарда Фейнмана, в известном курсе ФЛФ, в одном из томов было рассуждение о красоте радуги, которое будучи перенесенном в графический вид дисперсии света на насыщенных водяных парах в атмосфере дает три ярко выраженных максимума спектра в видимой области. Там дальше рассуждения о том, если эти виды кривых продемонстрировать каким-то, например не видящим в этой области спектра разумным индивидуумам, то получат ли они такое же наслаждение, как и обычный человек, наслаждающийся цветами радуги.

ЗЫ В чем-то сходная постановка задачи, но Гай Дойчер до графического способа еще не дошел, в своих размышлениях?

Reply

egovoru September 28 2019, 11:18:52 UTC
"дисперсии света на насыщенных водяных парах в атмосфере дает три ярко выраженных максимума спектра в видимой области"

А откуда же берутся максимумы? Ведь спектр излучения Солнца вполне гладкий, а капельки воды, преломляющие свет, прозрачны?

Reply


evgeniirudnyi September 27 2019, 17:34:18 UTC
Перед обсуждением этих экспериментов было бы хорошо разобраться, где же все-таки находится цвет - перед человеком или в голове человека. Вот, написанное вами:

"Участникам эксперимента показывали два квадрата разных оттенков и просили выбрать тот, оттенок которого отличался от оттенка третьего, эталонного квадрата."

вроде бы говорит, что человек видит цвет перед собой. Однако ранее вы вроде бы в этом сомневались.

Reply

amakahahina September 27 2019, 17:42:44 UTC
Как это повлияет на результат эксперимента?

Reply

evgeniirudnyi September 27 2019, 17:51:33 UTC
Утверждение, что свет находится в голове, по-моему, будет крайне трудно согласовать с тем, что происходило в эксперименте. Было бы крайне интересно посмотреть, как в этом случае выглядело бы описание эксперимента.

Reply

amakahahina September 27 2019, 17:55:23 UTC
Это не имеет роли. Речь про то, как распознавание цветов связано с определённой лексикой в рамках разных групп языков. Не важно, есть ли цвета эссенциально где-то за пределами людей или нет.

Reply


nighteagleowl September 27 2019, 18:13:52 UTC
Как-то неудачно переводчик название выбрал: "Through the Language Glass ..." это прямая аллюзия к "Through the Looking-Glass (and What Alice Found There)".

Reply

egovoru September 27 2019, 22:56:35 UTC
Признаюсь, я читала английский вариант (у Амазона есть киндл-версия), а ссылку дала на русский перевод, потому что не все же читают по-английски.

Reply


poiupredatel September 27 2019, 18:33:37 UTC
Да, какое-то слишком серьёзное отношение к описанию цветов от человека который по легенде был слепым. Различали греки цвета или не различали, вот в чём вопрос. Как будто ни ювелирного дела ни металлургии у них не было.

Reply

egovoru September 27 2019, 23:01:40 UTC
"Различали греки цвета или не различали, вот в чём вопрос"

Уильям Гладстон, который, помимо занятий политикой, был еще и исследователем античной литературы, как раз и заключил, что греки, по-видимому, не различали цветов :) Сейчас, правда, так уже никто не думает, потому что выяснилось, что даже те люди, в родном языке которых вообще есть только слова для черного и белого, прекрасно цвета различают :) Дойчер очень занимательно рассказывает, как менялись представления об этом.

Reply


Leave a comment

Up