Я, я, я. Что за дикое слово!

Apr 03, 2019 10:00



Фрейда в оригинале я не читала и потому не догадывалась, что пресловутые «Эго» и «Ид» - отнюдь не исходные авторские термины, а, судя по всему, изобретение английского переводчика. У Фрейда были Ich и Es, легко отличимые от соответствующих местоимений, потому что те пишутся по-немецки с маленькой буквы. Адекватные русские эквиваленты были бы «Я» и ( Read more... )

язык, душа

Leave a comment

Comments 71

vitus_wagner April 3 2019, 15:07:42 UTC
Следом Суперэго, наверное, является появление глагола "должен" там где непонятно кому должен и когда и что занимал.

Reply

egovoru April 3 2019, 23:05:41 UTC
А бывает такое, когда непонятно, кому должен?

Reply

vitus_wagner April 4 2019, 06:41:46 UTC
Ну почти все что связано с моралью,

Reply

egovoru April 4 2019, 12:42:02 UTC
Основа морали - в ее светском варианте - так называемое "золотое правло": не поступай с другими так, как ты не хочешь, чтобы они поступали с тобой. Так что тут, в общем-то, понятно, кто кому должен?

Reply


messala April 3 2019, 15:50:47 UTC
id - это латинское же "это, оно".

Reply

egovoru April 3 2019, 23:15:11 UTC
Спасибо за поправку - я этого не знала и не удосужилась заглянуть в словарь :) Удалила соответствующее место из текста поста.

Тем не менее, откуда здесь вообще взялась латынь, если у Фрейда были Ich и Es? Как я и написала в посте, я подозреваю, это - плод фантазии английского переводчика, который не мог использовать просто заглавное I. А Вы как думаете - или, может, располагаете достоверной исторической информацией?

Reply

egovoru April 4 2019, 13:04:20 UTC
Русская Вики (правда, без всяких ссылок) таки пишет: "Латинское слово Ид было введено как аналог английского Ит, использованного переводчиками Фрейда, чтобы перевести его немецкое «das Es»."

Похоже, ситуация еще интереснее: самого-то Фрейда переводят как положено, но, когда говорят о его идеях, неизменно употребляют латинские варианты его терминов. И это последнее, надо полагать, таки не без влияния англоязычных последователей Фрейда, вроде Эрика Берна и иже с ним.

Reply


(The comment has been removed)

egovoru April 3 2019, 23:20:42 UTC
"от меня хочется"

А разве так говорят?

Reply

(The comment has been removed)

egovoru April 4 2019, 12:48:08 UTC
По Фрейду, эго, ид и суперэго - эти три части одной личности. Если же в разговор вступает мироздание - это уж совсем другое дело :)

Reply


hyperboreus April 3 2019, 18:23:33 UTC
А с английским, конечно, проблема: ведь по-английски местоимение «я» уже и так всегда передается заглавной буквой//

Как они, бедняги, Фихте переводят? ))

Reply

egovoru April 3 2019, 23:22:03 UTC
А в чем же конкретно состоят трудности перевода Фихте на английский (а то я, увы, его не читала ни на каком языке)?

Reply

hyperboreus April 4 2019, 08:12:43 UTC
Ну там то "я", то "Я", то вообще "яйность" (Ichkeit)

Reply

egovoru April 4 2019, 12:26:42 UTC
Если Ich - это "эго", то Ichkeit - это "эгоизм" :)

Reply


rock_25 April 4 2019, 07:10:14 UTC
Фрейда издавали по-русски ещё до революции разные издатели. Я помню серию "Библиотека современной психологии и психоанализа" (там кроме Фрейда и Юнг и другие публиковались), которая выходила до конца 1920-х годов, а начиналась чуть ли не с 1908-1910 (я не очень уверен - давно держал в руках эти книги). В каталоге "Ленинки" есть другие издания. Самые ранние датированы 1911 г. Вот пример издания 1912 г. "Психологические этюды". Это - уже 2-е издание: https://dlib.rsl.ru/viewer/01003798474#?page=7
Переводы выполнялись с немецкого. В те времена "гимназическими" иностранными языками были французский и немецкий. Трудно вообразить, что русские издатели ждали перевода немецких книг на английский, чтобы потом искать переводчиков с английского на русский, когда по-французски и по-немецки читали почти все более или менее образованные люди :)

Reply

egovoru April 4 2019, 12:17:47 UTC
"Трудно вообразить, что русские издатели ждали перевода немецких книг на английский"

Да, и мне это тоже показалось маловероятным. Тем не менее, откуда же взялись Эго и Ид, если у автора были Ich и Es? Кто придумал использовать латынь?

Вики пишет вот что, но никаких ссылок, против обыкновения, не дает, так что непонятно, можно ли этому верить: "Психоаналитический термин «Оно» (нем. das Es) Фрейд заимствовал у немецкого врача Георга Гроддека для отделения и обозначения неорганизованных частей психического аппарата человека. Английские переводчики Гроддека обычно предпочитали «the IT», откуда впоследствии выросло латинское ID и русское ОНО".

Reply

rock_25 April 5 2019, 06:41:56 UTC
Вот ссылка:
"Зигмунд Фрейд
Я и ОНО
перевод с немецкого В.Ф. Полянского
под редакцией А.А. Франковского
ACADEMIA
Ленинград 1924"
(https://dlib.rsl.ru/viewer/01009177588#?page=1)
Немецкий оригинал вышел в 1923 году: http://www.psychanalyse.lu/Freud/FreudIchEs.pdf
Никакого английского "посредника" и в помине не было :) как и латинских вариантов Я, ОНО, Сверх-Я !

Reply

egovoru April 5 2019, 11:11:56 UTC
Все верно: "Я и Оно" до сих пор издают под таким названием, я проверила. Тем не менее, насколько я могу судить, термины "эго" и "ид" гораздо употребительнее в разговорах об идеях Фрейда, чем "Я" и "Оно". Возможно, дело в переводах не самого Фрейда, а его англоязычных последователей, вроде Эрика Берна?

Reply


Leave a comment

Up