Life is life

Aug 31, 2010 18:12

Откуда кинопрокатчики берут лишние слова для перевода названий фильмов?
Сериал "Kingdom" перевели "Питер Кингдом вас не бросит"
Cериал "Life" стал называться "Жизнь как приговор"

Ну, как бы там ни было, а я абажу рыжего Дамиана Льюиса и гомосексуального Стивена Фрая :)

Leave a comment

Comments 8

kazyaffka August 31 2010, 18:39:32 UTC
о привет :) рад видеть

Reply

eemochka September 1 2010, 09:00:26 UTC
привет :) и я рада

Reply


gollanka August 31 2010, 19:50:34 UTC
The Village - таинственный лес
Callifornication - блудливая каллифорния
примеров вообще куча
они это называют адаптированным переводом
правда никакой адаптации я не вижу

Reply

kazyaffka August 31 2010, 20:50:16 UTC
адаптация в том, что прокатчики считают население быдлом (незнаю, насколько справедливо). И думают, что "Вечное сияние страсти" привлечет больше народу чем "Вечное сияние чистого разума".

Reply

eemochka September 1 2010, 09:02:02 UTC
прокатчики боятся, что мы не вынесем правды :)

Reply

kazyaffka September 1 2010, 09:18:04 UTC
они так смотрят и думают: "Давай мы упростим жизнь этим мужчинам, влекущим девушек в кинотеатр в надежде на коитус... Давайте чтобы сразу по названию было понятно жанр! Cloverfield - непонятно, пускай будет Монстро! Shutter Island что за Остров-за-жалюзями, пускай будет Остров Проклятых, драма!"

Reply


Leave a comment

Up