Узнал на днях, что готовится трёхтомник (sic!) перевода "Восьмикнижия" Панини -- на русский язык! Моё состояние при этом известии можно описать лишь как сложный звукоряд металлически лязгнувшей, отвалившейся от основания черепа, с грохотом на пол упавшей и шумно покатившейся от изумлении нижней челюсти. "Ой-вей, Адейной Ха-Шем Элохейну, Барух Ху
(
Read more... )
Comments 24
Немного напоминает иногда встречающееся недоумение в сходных случаях : " зачем переводить на украинский или белорусский, всё это на русском есть".
Ну вот не хотят люди читать ни на английском, ни на русском, а хотят читать на своих родных языках, при этом прекрасно зная и первый и второй. Это к словам о "самородках, не знающих ни одного языка, кроме русского".
Reply
Так что (никакой контрреволюции) никакого колониализма!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я знаю, что Оксана Анатольевна Волошина написала очень неплохую диссертацию по терминологии Панини в свое время, но переводить первоисточник отказалась в свое время, а могла бы.
Reply
Reply
Leave a comment