Leave a comment

Comments 5

comrade_demon August 9 2018, 13:59:08 UTC
кхмм.. неловко, но не лучший ли перевод "зашквариться"?

Reply

edgar_leitan August 9 2018, 14:31:50 UTC
Перевод чего именно?

Возможно, если переводить это нечто не на русский литературный язык, а не лагерную феню.

Reply

comrade_demon August 9 2018, 15:09:26 UTC
В русском литературном этого нет, ввиду отсутствия каст варн. Толстовское "опростится" здесь совершенно не подходит, как мне представляется.

Reply

edgar_leitan August 9 2018, 15:37:43 UTC
Я так и не понял, что именно Вы хотите перевести с санскрита как "зашквариться".

Reply


goutsoullac August 9 2018, 15:22:28 UTC
В индоариев синий цвет сохранил значение символа варны шудр, к которой ранее относились все земледельцы (ср.: брахманы - белый, кшатрии - красный, вайши - желтый). (Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейцы и индоевропейская прародина. - Т.2. - С.820 ( ... )

Reply


Leave a comment

Up