Leave a comment

Comments 40

symon_salavejka January 4 2013, 04:00:01 UTC
Спасибо.
Пост вдохновил на нужные и интересные мысли. У нас в Беларуси ведь ситуация тоже не радужная с языком...

Reply

edgar_leitan January 4 2013, 14:29:44 UTC
Да, я знаю. Когда-то довелось в Латвии (в Латгалии) общаться с двумя девочками-фольклористками из Минска. Между собой, но и с другими (со мною и одним моим тогдашним приятелем) они разговаривали на красивейшем белорусском. С тех пор он мне очень полюбился.
В Латгалии ситуация с местным латгальским идиомом схожая.

Reply


Дополнения по теме, совр. русский az_pantarei January 4 2013, 05:47:05 UTC
Слова и выражения.

По-прежнему процветают сорная конструкция «о том, что» и невозможные сочетания с «ситуацией»:

«Но это не означает о том, что...»

Кстати, и наш патриарх туда же: в конце декабря в публичном итоговом выступлении: "я не мог поверить о том, что...".
«Произошла ситуация». «Ситуация завершилась».
==========

«Высшая мера социальной защиты - расстрел».

Выражение года (по данным СМИ); «Богородица, Путина прогони».

Reply

Re: Дополнения по теме, совр. русский edgar_leitan January 4 2013, 14:31:37 UTC
"Высшая мера социальной защиты" -- с самим выражением с точки зрения русского языка всё нормально. Другое дело, что это издевательский эвфемизм.

Reply


O речи и языке: pазрозненные заметки для себя livejournal January 6 2013, 13:00:02 UTC
Пользователь podosokorskiy сослался на вашу запись в записи « O речи и языке: pазрозненные заметки для себя » в контексте: [...] Оригинал взят у в O речи и языке: pазрозненные заметки для себя [...]

Reply


gomazkov January 6 2013, 15:40:09 UTC
Простите за вторжение. Слово "довлеет" и меня в своё время занимало, у него есть своя история ( ... )

Reply

edgar_leitan January 6 2013, 16:58:39 UTC
Спасибо за историческую справку, это действительно интересно. О значении "надлежит" я откуда-то знал, хотя в церковно-славянских или старославянских словарях мне это значение не встречалось (я только что проверил). Не упомню, откуда ( ... )

Reply

gomazkov January 6 2013, 17:40:54 UTC
Да, я согласен с Вашей версией трансформации.
Вспомнилось, как будучи студентами филфака, мы узнали исконное значение этого слова и стали, кичась своей образованностью, активно использовать его во время застолий: "мне довлеет", то есть - "мне больше не наливать".)

Reply

edgar_leitan January 6 2013, 19:34:50 UTC
:)))

Reply


О языке и речи в свете политических взглядов автора livejournal January 6 2013, 19:02:17 UTC
Пользователь ek_21 сослался на вашу запись в записи « О языке и речи в свете политических взглядов автора» в контексте: [...] студент и иногда учитель". Оригинал взят у в O речи и языке: pазрозненные заметки для себя [...]

Reply


Leave a comment

Up