国境之南 South of the Border (lyrics translation)

Jan 04, 2009 22:06

Just returned from a family trip to Taiwan. During one of the long journeys in the bus, we watched "海角七号Cape No. 7", the hype movie in Taiwan at the moment. It is currently the highest grossing film after Titanic in Taiwan, it even surpass Harry Potter in the box office. I thought the movie was pretty boring, slept off less than 20 minutes through the show, or maybe I was just tired from all the touring. I really like the insert song below though.

国境之南

guó jìng zhī nán

South of the Border

词/ Lyrists:严云农  曲/ Composer:曾志豪

cí : yán yún nóng  qǔ : céng zhì háo

歌手:  范逸臣

gēshǒu: fàn yì chén

Artist: Van Fan Yi Chen

Download song here

Insert song to 2008 Taiwan movie “海角七号Cape No. 7”


如果海会说话

rú guǒ hǎi huì shuō huà

If the sea can speak

如果风爱上砂

rú guǒ fēng ài shàng shā

If the wind falls in love with the gravel sands

如果有些想念

rú guǒ yǒu xiē xiǎng niàn

If part of this longing

遗忘在漫长的长假

yí wàng zài màn cháng de cháng jià

is forgotten during the long vacation

我会聆听浪花

wǒ huì ling tīng làng huā

I will listen to the waves of the ocean

让风吹过头发

ràng fēng chuī guò tóu fa

With the wind blowing through my hair

任记忆里的爱情

rèn jì yì lǐ de ài qíng

Letting the love in my memories

在时间潮汐里喧哗

zài shí jiān cháo xì lǐ xuān huá

Roar through time and tide

非得等春天远了夏天才近了

fēi děi děng chūn tiān yuǎn le xià tiān cái jìn le

Only after spring has gone and summer draws near

我是在回首时终于懂得

wǒ shì zài huí shǒu shí zhōng yú dǒng de

That I, while recalling, finally understood

当阳光 再次

dāng yang guāng zài cì

When the sunlight, once again

回到那飘着雨的国境之南

huí dào nà piāo zhe yǔ de guó jìng zhī nán

Returns to the south of the border falling with rain

我会试着把那一年的故事

wǒ huì shì zhe bǎ nà yī nián de gù shì

I will attempt to continue on until the end

再接下去说完

zài jiē xià qu shuō wán

the story of that year

当阳光 再次

dāng yang guāng zài cì

When the sunlight, once again

离开那太晴朗的国境之南

lí kāi nà tài qíng lǎng de guó jìng zhī nán

departs from the south of the border where clear skies rein

妳会不会把妳曾带走的爱

nǐ huì bù huì bǎ nǐ céng dài zǒu de ài

Will you return the love you took away

在告别前用微笑全归还

zài gào bié qián yòng wēi xiào quán guī huán

with a smile before you bid goodbye

海很蓝 星光灿烂

hǎi hěn lán xīng guāng càn làn

The sea is very blue; the stars twinkle brightly

我仍空着我的臂弯

wǒ réng kōng zhe wǒ de bì wān

And still my arms remain empty

天很宽 在我独自唱歌的夜晚

tiān hěn kuān zài wǒ dú zì chàng gē de yè wǎn

The skies are wide; in the night when I sing alone

请原谅我的爱诉说的太缓慢

qǐng yuán liàng wǒ de ài sù shuō de huǎn màn

Please forgive me for telling you of my love too slowly

当阳光 再次

dāng yang guāng zài cì

When the sunlight, once again

回到那飘着雨的国境之南

huí dào nǎ piāo zhe yǔ de jìng zhī nán

Returns to the south of the border falling with rain

我会试着把那一年的故事

wǒ kuài shì zhe bǎ nà yī nián de gù shì

I will attempt to continue on until the end

再接下去说完

zài jiē xià qu shuō wán

the story of that year

当阳光 再次

dāng yang guāng zài cì

When the sunlight, once again

离开那太晴朗的国境之南

lí kāi nà tài qíng lǎng de guó jìng zhī nán

departs from the south of the border where clear skies rein

妳会不会把妳曾带走的爱

nǐ huì bù huì bà nǐ céng dài zǒu de ài

Will you return the love you took away

在告别前用微笑全归还

zài gào bié qián yòng wēi xiào quán guī huán

with a smile before you bid goodbye

music: chinese, *lyrics translations: from chinese, 范逸臣 Van Fan

Previous post Next post
Up