Большое спасибо за столь глубокий разбор произведения, Вы много что прояснили! Но я так и не понял, почему монада пыталась убить Винсента после пробуждения? Она винила его в своих страданиях? Или просто обезумела?
Скорее всего, второе. Монада находилась в сумеречном состоянии после всего пережитого, и оставшееся у нее разумение было сильно упрошенным. Пульс Пробуждения звучит=> авторэйвы должны быть заражены, Прокси и люди должны быть уничтожены. В конце ведь уже адекватная Вестница пытается сделать то же самое, только более изыскано и, главное, цивилизованно, так как признает право Эрго её дар не принимать.
Awesome!!! Благодарю ещё раз за сей труд, крайне глубокий с познавательной точки зрения. Насчёт т.н. слога и стилистики могу сказать только, что мне лично понравилось читать, легко и интересно, иллюстрирование туда же. Проще говоря, действительно достойная вещь.
Конечно, Рил - важная часть нового времени. Именно она должна научить авторейвов жить с душой, людей - жить своим умом, а последнего Прокси - просто жить, а не быть функцией.
Без нее, принявшего за себя ответственность человека, команда не будет полноценной, а значит их суждения и решения будут ограничены. Впрочем, как и без других плывущих на "Кролике".
Каждый член команды обладает выдающимися качествами, а вместе они еще и являют для остальных выживших пример так необходимого сотрудничества. В определенном смысле вся это история про то, как очень разные люди (ангелы, роботы), встречаясь, делают друг друга лучше.)
В моменте когда Рил с Винсетом приходят в покои Первого, у Винса белые глаза и немного изменено лицо, в то время как у Первого как раз обычное лицо В. Впоследствии же во время поединка все меняется ровно наоборот, как вы считаете имеет ли это какое нибудь значение?
>во время поединка все меняется ровно наоборотНе совсем так. Первый меняет лицо перед своим монологом в небе до начала поединка, а Винс - после того, как снимает маску, и драка уже закончена
( ... )
"Винс - после того, как снимает маску, и драка уже закончена".
На счет первого, это я запамятовал похоже, но Винсент же еще в тот момент когда он только пришел вместе с Рил был с белыми глазами и похожим лицом, разве нет?
Есть вопрос касаемо перевода "proxy one", его ведь можно также перевести и как прокси единый?(как собственно переведено у MC). Так в некоторых ситуациях получается гораздо органичнее, как например в самом конце при разговоре Первого и Винсента, как вы считаете уместен ли такой перевод или он целиком неверен в контексте сюжета аниме? И еще вопрос конкретно по переводу самого аниме, знакомы ли вы с версией перевода команды сайта ergoproxy.ru, вот отсюда - https://www.ergoproxy.ru/forum/index.php/topic,131.720.html (Там не совсем перевод конечно, но на мой взгляд работа была проделана большая и уж точно не уступает доступным аналогам среди русскоязычных)?
>Есть вопрос касаемо перевода "proxy one", его ведь можно также перевести и как прокси единый?(как собственно переведено у MC).
Думаю, да. То есть его сразу можно переводить как Первый, что указывает на Послание и ранг, как Единый (когда one служит словом-заменителем для существительного в английском, и Proxy One как бы воплощает в себе всех прокси), и как имя собственное, которое звучит экзотично для японского уха. В любом случае в русском переводе что-то теряется, к сожалению.
>знакомы ли вы с версией перевода команды сайта ergoproxy.ruУзнал о нем недели две назад. Согласен с вами, очень хорошая компиляция. Диалоги переведены не только точно, но и естественно, что выгодно отличает перевод от более ранних. Которые даже если и верны, то несколько тяжеловесны
( ... )
Форум к сожалению мертв, групп в контакте или чего нибудь подобного у них нет, но я думаю они не были бы против) Жалко только что очень малое количество людей знает о данной версии перевода, а ведь ребята старались. P.S. Спасибо за то что выложили здесь ссылки.
Здравствуйте! С большим интересом прочитал ваш труд, и увидел ссылки на неизвестные мне субтитры, но эти ссылки, к сожалению, не работают. Можно ли эти субтитры еще где-то скачать?
Comments 49
Но я так и не понял, почему монада пыталась убить Винсента после пробуждения? Она винила его в своих страданиях? Или просто обезумела?
Reply
Монада находилась в сумеречном состоянии после всего пережитого, и оставшееся у нее разумение было сильно упрошенным.
Пульс Пробуждения звучит=> авторэйвы должны быть заражены, Прокси и люди должны быть уничтожены.
В конце ведь уже адекватная Вестница пытается сделать то же самое, только более изыскано и, главное, цивилизованно, так как признает право Эрго её дар не принимать.
Reply
Благодарю ещё раз за сей труд, крайне глубокий с познавательной точки зрения.
Насчёт т.н. слога и стилистики могу сказать только, что мне лично понравилось читать, легко и интересно, иллюстрирование туда же. Проще говоря, действительно достойная вещь.
Reply
Осталось непонятно: Re-l124C41+. 1+ это же не только 1, но и "все". Рил-рил будет приглядывать, за тем, чтобы всё коту под хвост не пошло, так?
Reply
Без нее, принявшего за себя ответственность человека, команда не будет полноценной, а значит их суждения и решения будут ограничены. Впрочем, как и без других плывущих на "Кролике".
Каждый член команды обладает выдающимися качествами, а вместе они еще и являют для остальных выживших пример так необходимого сотрудничества. В определенном смысле вся это история про то, как очень разные люди (ангелы, роботы), встречаясь, делают друг друга лучше.)
Reply
Reply
Reply
На счет первого, это я запамятовал похоже, но Винсент же еще в тот момент когда он только пришел вместе с Рил был с белыми глазами и похожим лицом, разве нет?
Reply
Reply
И еще вопрос конкретно по переводу самого аниме, знакомы ли вы с версией перевода команды сайта ergoproxy.ru, вот отсюда - https://www.ergoproxy.ru/forum/index.php/topic,131.720.html (Там не совсем перевод конечно, но на мой взгляд работа была проделана большая и уж точно не уступает доступным аналогам среди русскоязычных)?
Reply
Думаю, да. То есть его сразу можно переводить как Первый, что указывает на Послание и ранг, как Единый (когда one служит словом-заменителем для существительного в английском, и Proxy One как бы воплощает в себе всех прокси), и как имя собственное, которое звучит экзотично для японского уха. В любом случае в русском переводе что-то теряется, к сожалению.
>знакомы ли вы с версией перевода команды сайта ergoproxy.ruУзнал о нем недели две назад. Согласен с вами, очень хорошая компиляция. Диалоги переведены не только точно, но и естественно, что выгодно отличает перевод от более ранних. Которые даже если и верны, то несколько тяжеловесны ( ... )
Reply
P.S. Спасибо за то что выложили здесь ссылки.
Reply
Reply
Leave a comment