(Untitled)

Apr 01, 2010 17:31

Рут Бенедикт, "Хризантема и меч" (http://lib.rus.ec/b/122923)
Аналогичное отношение к долгу, и даже еще более четко оформленное, проявляется в другом слове для выражения благодарности - катадзикэнай, передаваемом иероглифом со значением «обида, оскорбление» (insult), «потеря лица, престижа» (loss of face). Оно означает и «мне обидно» (1 am insulted), и «благодарю» (I am grateful). В полном словаре японского языка отмечается, что, употребляя это слово, вы заявляете о том, что вам стыдно и обидно получать эту необычайную милость, поскольку вы недостойны ее. Этой фразой вы откровенно признаетесь в своем чувстве стыда от получения он, а стыд, хадзи, как мы убедимся в дальнейшем, переживается в Японии остро. Слово катадзикэнай - «мне обидно» - все еще употребляется консервативно мыслящими лавочниками для выражения благодарности своим покупателям, а покупатели пользуются им, справляясь о стоимости своих покупок. )

книги, вопросы

Leave a comment

Comments 1

laiska April 8 2010, 05:01:43 UTC
Вот интересно, как у них со всем этим сейчас?

Reply


Leave a comment

Up