Originally posted by
sova_f at
Французская песня ХХ века. Аристид Брюан и «chanson réaliste»Архив для скачивания. Эти песни, упомянутые в посте, можно послушать и на виртуальном плеере, но лучше скачать, чтоб были.
Аристид Брюан - Жюльетт Греко - Серж Реджиани - Марсель Мулуджи - Жорж Брассенс - Жак Брель - Лео Ферре - Жан Ферра - Борис Виан - Ги Беар - Шарль Азнавур - Барбара - Клод Нугаро - Лени Эскюдеро - Серж Лама - Мирей Матье - Серж Генсбур - Рено
Как и обещано, начнем наш рассказ с определения термина «шансонье» и посмотрим значение этого слова в разных словарях.
Что такое «шансонье»
По-русски
(
энциклопедический словарь) «Шансонье - французский эстрадный певец, исполнитель жанровых песен, часто автор их слов и музыки»
По-французски
(
Википедия) «Шансонье» - автор скетчей или сатирических песен на актуальные темы, часто политической окраски (например : Dieudonné, Jean Amadou, Patrick Font…)
(Словарь французской песни Ларусса) «В настоящее время термином шансонье определяются авторы песен, как правило, сатирических и в духе Монмартра»
По-английски
(Webster) Chansonier: А сabaret performer or writer of chansons. Chanson: a French song, for example, a satirical cabaret song of the 20th century or a Renaissance song similar to the madrigal.
Что мы видим из всего этого? Что только русское определение понятно как дважды два и ясно как день: «шансонье» по-русски - синоним «эстрадного певца», а лучше - «барда». Французское же и английское смутны, не очень понятны и противоречивы. Вот в английском, в отличие от французского, вдруг появился Ренессанс. В смысле сатирической песни начала ХХ века английское с французским сходятся, а русское и рядом не лежало.
Это в теории. А на практике англофоны вполне могут назвать Азнавура «шансонье». И в Канаде термин «chansonnier» иногда используется для авторов поэтической песни. Но не во Франции! Во Франции он означает совсем другое и ограничивает очень узкий круг авторов, в который не попадает ни один современный певец. Именно поэтому я никогда не употребляю слово «шансонье» по отношению к французским певцам, хотя оно куда как удобно. Впрочем, французам наверное тоже не очень удобно таскать за собой на веревочке неуклюжий термин «аuteur-compositeur-interprète» (автор-композитор-исполнитель) - но таскают.
И вот если сейчас мы все же хотим понять, что означает «шансонье» по-французски, то будет логично спросить, что же такое этот самый дух Монмартра, упомянутый Ларуссом. Проще всего это понять на конкретном примере прославленного шансонье конца XIX - начала XX века Аристида Брюана.
Aristide Bruant (1851-1925)
Знаменитая афиша работы его друга Тулуз-Лотрека так и называется: «Аристид Брюан в своем кабаре». Вот она в разных вариантах (и в разных кабаре)
Литературных описаний этой выдающейся и колоритной фигуры - бесчисленное множество. Вот одно из них, принадлежащее перу драматурга Жоржа Куртелина: «Собака, две собаки, три собаки. Сапоги, вельветовые штаны, жилет с отворотами и охотничья куртка с металлическими пуговицами. Красный шарф в мае, красная рубашка в любую погоду. Под громадной шляпой в стиле «пошел к черту» красивая и спокойная голова отважного шуана. Случайный прохожий приходит в беспокойство, останавливается и спрашивает себя: «Боже! Что это еще такое?» А это - это Монмартр, вышедший подышать свежим воздухом у входа».
Как ни странно для тех, кто знаком с его песнями, Аристид Брюан происходил из вполне благополучной буржуазной семьи и получил классическое образование - хотя и незаконченное. Когда ему было 15 лет, дела отца покатились под гору, семья переехала в Париж и скиталась с квартиры на квартиру. Лишь тогда юный Брюан овладел парижским арго, которым стал впоследствии активно пользоваться в песнях. До того как попробовать себя в кабаре, он успел поработать в нотариальной конторе, в ювелирной мастерской, в железнодорожной компании и послужить в армии во время войны 1870 года. Фактически карьера Брюана началась в знаменитом кабаре «
Чёрный кот», где собирались молодые символисты. Монмартр, квартал бедноты, вошел тогда в моду у молодых буржуа, выходивших погулять «в народ», и постановки Брюана, представлявшие собой коктейль из песен и сатирических скетчей, сделались очень популярными. В 1885 году Брюан открыл на Монмартре собственный клуб под названием «Мирлитон», к тому моменту прочно завоевав славу выдающегося шансонье и поэта, пищущего на арго.
Брюан освоил оригинальную манеру развлечения и привлечения посетителей. Он обзывал благопристойных дам шлюхами и свиньями, господ - козлами и старыми хрычами. Как ни странно, публике это, в соответствии с веянием времени, очень нравилось, и клуб посещался с большим энтузиазмом.
На недавней выставке «Париж во французской песне», как
рассказывает mishustix, демонстрировался любопытный экспонат: предвыборная агитационная афиша с депутатскими обещаниями в форме песни (Брюан баллотировался в депутаты от Бельвиля и набрал смехотворное количество голосов, а именно 525).
«Сhanson réaliste»
Львиную долю репертуара «шансонье» составляла так называемая «chanson réaliste». Этот жанр зародился в кафе-концертах и кабаре Монмартра («Moulin Rouge», «Le Chat Noir») не без влияния течений реализма и натурализма в литературе, и процветал во Франции с 1880 годов до конца второй мировой. «Сhanson réaliste» рассказывала о жизни парижской бедноты и рабочего класса. Ее героинями были сироты, проститутки, официантки, матери-одиночки, а частыми мотивами - потери, безнадежность и покинутость; нередко эти песни сопровождались социополитическим комментарием. И хотя песни этого жанра звучали в основном в женском исполнении (Пиаф и Фреель - самые известные из исполнительниц), отцом жанра считался как раз Брюан.
Наиболее распространенный образец «реалистической песни» - история (чаще всего) женщины от рождения до смерти, которая протекает на фоне определенного места в Париже, звучащего рефреном в конце каждого куплета. Вот примерно так, как в «Rose blanche (Rue Saint-Vincent)» - известнейшей песне Брюана. Напоминаю, что под коричневыми кнопками скрываются песни с подстрочниками - так что жмите, кому интересно.
Aristide Bruant - Rose blanche (Rue Saint-Vincent) (1895) Белая Роза (Улица Сен-Венсан) Paroles et musique: Aristide Bruant
Вторую «реалистическую песню» мы услышим в исполнении не кого иного, как самого Жоржа Брассенса. Брассенс, создавший эпоху в истории французской песни как автор, при наличии полутора сотен своих собственных песен редко пел чужие. И то, что на одном из дисков он записал четыре песни Брюана, - безусловный жест великого почтения к прославленному шансонье.
Хи-хи, товарищи: на самом деле - не четыре, а три. Курьез состоит в том, что песня «Les places de Paris» на диске приписана Брюану, и в то же время на обложке указан ее настоящий автор: шансонье
Lucien_Boyer. [Этого Люсьена Буайе, кстати, легко спутать с
Lucienne Boyer - певицей, прославившейся песней «Parlez-moi d'amour» (многие ее знают по пластинке «Под крышами Парижа»).] Но если Брюан этой песни не писал, почему она фигурирует среди брюановских - может, он ее исполнял? Тоже вряд ли - в общем, загадка.
Не менее удивительно, что выбирая песню «Брюана» для своей лекции, я не колеблясь выбрала именно эту. Они и правда очень хороша и сделана просто с отменным мастерством. Последняя строчка каждого куплета - название одной из площадей Парижа, причем каждая площадь обозначает определенный социальный слой, в который попадает героиня песни. Стремительный путь наверх, а потом - вниз-вниз-вниз... Текст (и соответвенно перевод) я даю в варианте Брассенса, отличающемся от канонического.
Places de Paris (1905) Площади Парижа Musique: Adolphe-Stanislas Zmigryden
Paroles: Lucien Boyer
Давайте послушаем еще одну песню Брюана - на сей раз вовсе не типичную: тут есть географический повтор, но нет истории жизни в классическом варианте. То есть история есть, но не рассказывается явно, а стоит за строками письма.
Песня была опубликована в сборнике Брюана «Dans la rue», вышедшем еще при его жизни в трех томах. Первые два тома (1889 и 1893 год) были иллюстрированы известным художником, графиком и иллюстратором
Стейнленом, третий (1895) - не менее известным
Пульботом.
А «Saint-Lazare», где проистекает действие песни, - вовсе не знаменитый парижский вокзал (как можно было подумать), а исчезнувшая ныне
женская тюрьма. В таких тюрьмах, в частности, проходили лечение проститутки, у которых находили венерические болезни. И соответственно, им не разрешалось работать, пока не вылечатся. Ну и вот - письмо из тюрьмы. Просто письмо, здравствуй и до свиданья - и не надо никаких жалостливых жизнеописаний, весь трагизм пропащей жизни и великой любви читается между строк так, что аж мурашки по коже. Лучшая песня Брюана, на мой взгляд. Маленький шедевр.
Aristide Bruant - À Saint-Lazare (1886) Сен-Лазар Paroles et musique: Aristide Bruant
«Реалистических» песен существует великое множество, и не устаешь поражаться одновременно их разнообразию и тому общему, что объединяет жанр. Я очень надеюсь, что про них когда-нибудь напишет
laedel, ибо тема эта бесконечно глубока и интересна. В сущности и про Брюана должна была написать не я, а она... а пока хочу высказать Ольге большую благодарность за участие в этом посте. Я же стремлюсь поскорее добраться до своей любимой авторской песни 50-60-х, и больше подобных песен у меня не планируется. Хотя о «сhanson réaliste» мне придется упомянуть еще не раз.
©
sova_f Наталия Меерович
Приложение 1. Умопомрачительный
архив песен Аристида Брюана («chansons realistes») в исполнении самого Брюана, Жермен Монтеро, Франчески Сольвиль, Моник Морелли, Брассенса и других. Дарителю архива, пожелавшему остаться неизвестным, - просто огромнейшее спасибо.
Приложение 2.
«Ballade des places de Paris» в исполнении Les Freres Jacques (1949) с великолепно подобранными - площадь к площади - картинками (и даже российский герб, влепленный совершенно не к месту, им за это простится).
Приложение 3.
Краткий рассказ про Брюана (по-английски) и песня «À Saint-Lazare»: с прекрасными иллюстрациями и в довольно странном исполнении
Приложение 4. Версии «À Saint-Lazare»
Три версии, из которых затрудняюсь выбрать лучшую: все три немного разные, но прекрасные и очень «правильные» в моем понимании
Паташу
Жермен Монтеро
Франческа Сольвиль
А вот сам Брюан поет: не то чтоб мне сильно нравилось это исполнение. Но сам факт, что мы можем слышать голос Аристида Брюана - сквозь века из «Belle Epoque» - представляется исключительно чудесным
Моник Морелли - слишком много пафоса и театра в плохом смысле этого слова (не в первый раз за ней замечено)
Две очень специальные версии. Каждая из этих певиц - фактически главная женщина-автор своего поколения. Ну и версии получились авторские: слышно не столько песню, сколько Барбару и, соответственно, Сансон
Барбара
Вероник Сансон
Живых видео нашла только два.
Прекрасная Веро - почему-то на фоне портрета Барбары. Версия другая, нежели в аудио - но все равно не Брюан, а Сансон
И какой-то тихий, точнее громкий, ужас - некая группа под названием «Parabellum». Орут громко, а толку чуть
------------
Вот теперь действительно все про Брюана.
В следующий раз у нас - Жюльетт Греко.