Richard Adams through Russian Eyes :))

May 22, 2006 22:48

I think my English-speaking friends ought to know this, it may make them laugh.
Consider the title 'Watership Down'. It seems to have given a strong headache to generations of Russian translators. Here are some nice title variants to choose from:

The Ship Hills: Well, 'water'+'ship' equals 'ship'... kind of. :)
The Inhabitants of Hills: Get ( Read more... )

trans

Leave a comment

Comments 8

the_marquis May 22 2006, 22:11:34 UTC
Oh dear, oh dear, oh dear. Falls off chair! :-) Herself also gets cross when we go to my home county as she thinks they should be called the "South Ups" not the South Downs! And I recall pennypaperbrain was at one point most indignant that I kept trying to drag her up the perlious heights of Brighton, only to then go down the other side.

Reply

dreiviertel May 22 2006, 22:16:30 UTC
I thought that was hilarious! It's the best collection of bloopers of its kind, even better than the various attempts at tackling LOTR. This title is just one big translator trap.

Reply


kot_kam May 23 2006, 01:25:39 UTC
А что это за фильм-то? Про что там?

Reply

dreiviertel May 23 2006, 11:07:44 UTC
Так по книжке и фильм, вернее мультик. :) Watership Down: Отплытие корабля. :)))
Это я вчера обнаружила в тщетных попытках отыскать в сети английский текст.

Reply


ikadell May 23 2006, 02:11:32 UTC
Что за фильм, правда?

ps: cпасибо за нового фрэнда.

Reply

dreiviertel May 23 2006, 11:07:55 UTC
Ответила выше Коту.

Reply


wryelle May 23 2006, 14:19:17 UTC
That's hillarious. :) Can they just not leave "Watership" in English, since it's a proper name!

Reply

dreiviertel May 23 2006, 15:03:39 UTC
Some of them did. There is one correct one, something like 'Watership Hill'. But they still thought that 'down' was some kind of recess or lowland.

Reply


Leave a comment

Up