баааа!! это совсем другая история гуляем с мужем в Штадтпарке, в Вене
уличный художник пристально посмотрел на нас и кааак воскликнул!!! - Italians? - No :) - Spanish? - No :)
Уже с сомнением в голосе: - Russians?! - Nope :) - Jewish.?..... - No :)
Абсолютно потерянный: - Who? - Armenians - Oh my god!!! I should have guessed!!! (с хитрой улыбкой) And I wasn't that much wrong in respect of the Jewish
Re:слушали на армянском? :)donnamalinaMay 22 2015, 05:35:33 UTC
почти я не пользовалась наушниками, как все остальные вот и организаторы подумали, что мне не досталось техники :) синхронный перевод был :) я не нуждаюсь в переводе, когда дело касается 4,5 языков :)
Лукич и героинvillage_foolMay 22 2015, 06:34:55 UTC
В Москве в советское время был музей Ленина. Классный музей был. Туда вход был бесплатный и там хорошо топили. Когда холодно зимой, денег нету, у студентов часто ведь нету денег, а надо скажем дождаться девушку, то идешь туда. Но девушки же имеют свойство опаздывать, а смотреть в том музее было нечего кроме роллс-ройса Лукича и его же плащика, который изрешетила Каплан. Ну сколько можно смотреть на плащик? Но в центре залов стояли тумбы, на которых были четыре наушника, на разных языках. Берешь нужный, и он тебе в ухи трендит про Вовочку. Так вот, когда в одно ухо запендюришь арабский, а в другой испанский, такой кайф наступает минуты через две. Как от героина практически. Даже наверное лучше.
Re: Лукич и героинdonnamalinaMay 22 2015, 10:34:48 UTC
да вы, сударь, я вижу бывалый исследователь
вообще, это была не Каплан, я думаю ...
насчет наушников - не знаю, как там арабский с испанским, но я пробовала симфоническую сюиту Шнитке на выставке Пикассо - впечатляет, скажу я вам, совсем как . ... гммм ... ну вы поняли
Теперь будем знать, у вас светлая кожа)) А армянские переводчики хорошие переводчики, как люди, как переводчики не знаю, но одно наверно следует от другого. Интересно, что это за школа? Недавно столкнулся с ними, высший пилотаж! А организаторы армянские, не очень хорошие организаторы, халтурят) И почему в Армении так много всяких семинаров и конференций? Прямо бросается в глаза, для маленькой страны очень много.
да, переводчики хорошие есть был когда-то один то есть он и сейчас есть Арташес Эмин выпускник московского института синхронного перевода гуру но сейчас таких стало больше
семинары и конференции выгодны стране - поток денег, развитие инфраструктуры, полезные контакты, выгодное позиционирование страны (карабах, геноцид)
еще это полезно с узкой профессиональной точки зрения например, чтобы проконсультироваться "живьем" с крупной персоной из ВОЗ и напрямую задать неприятные вопросы не у всех хватит денег и возможностей слетать в Женеву
Comments 17
իտալացի փաստորեն ոչ մեկ չասեց:)
Reply
гуляем с мужем в Штадтпарке, в Вене
уличный художник пристально посмотрел на нас и кааак воскликнул!!!
- Italians?
- No :)
- Spanish?
- No :)
Уже с сомнением в голосе:
- Russians?!
- Nope :)
- Jewish.?.....
- No :)
Абсолютно потерянный:
- Who?
- Armenians
- Oh my god!!! I should have guessed!!! (с хитрой улыбкой) And I wasn't that much wrong in respect of the Jewish
)))
Reply
Reply
Reply
Reply
А почему Вам предлагали переводить с армянского? Там что не было переводчика и все 20 национальностей слушали на армянском? :)
Reply
я не пользовалась наушниками, как все остальные
вот и организаторы подумали, что мне не досталось техники :)
синхронный перевод был :)
я не нуждаюсь в переводе, когда дело касается 4,5 языков :)
Reply
Reply
вообще, это была не Каплан, я думаю ...
насчет наушников - не знаю, как там арабский с испанским, но я пробовала симфоническую сюиту Шнитке на выставке Пикассо - впечатляет, скажу я вам, совсем как . ... гммм ... ну вы поняли
Reply
А армянские переводчики хорошие переводчики, как люди, как переводчики не знаю, но одно наверно следует от другого. Интересно, что это за школа? Недавно столкнулся с ними, высший пилотаж!
А организаторы армянские, не очень хорошие организаторы, халтурят)
И почему в Армении так много всяких семинаров и конференций? Прямо бросается в глаза, для маленькой страны очень много.
Reply
был когда-то один
то есть он и сейчас есть
Арташес Эмин
выпускник московского института синхронного перевода
гуру
но сейчас таких стало больше
семинары и конференции выгодны стране - поток денег, развитие инфраструктуры, полезные контакты, выгодное позиционирование страны (карабах, геноцид)
еще это полезно с узкой профессиональной точки зрения
например, чтобы проконсультироваться "живьем" с крупной персоной из ВОЗ и напрямую задать неприятные вопросы не у всех хватит денег и возможностей слетать в Женеву
п.с. не только кожа ;)
Reply
Reply
Reply
да ради бога
Reply
Leave a comment