Купил книгу Заданфаррух аль-Андарзагар. "О годовых гороскопах". Продавец попросил оставить отзыв о книге, поскольку это может поддержать проект.
Отзыв такой: купил это издание, потому, что поверил обещанию, что в книге содержится перевод с арабского, но на деле, это оказалось не так. Оказалось, что здесь была использована простая схема - работали с
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Reply
Поэтому очень важно и нужно (имхо) не просто критиковать, но и предлагать конкретные пути решения. Что делать-то нам с этим всем? Ведь переводчик Андарзагара не только профессиональный арабист, кандидат филологических наук, но еще к тому же, насколько мне известно, обучался ТРАДИЦИОННОЙ астрологии. То есть чисто теоретически он идеальный кандидат в переводчики. Да, молодой, да, у него не 40 лет практики в обеих областях. Может, просто не хватило доброго наставника-редактора?
Просто сказать «все плохо» мало, надо еще решить, как все это исправлять😊 и кто готов в этом участвовать
Reply
Можно было бы, например, просто заново и досконально перечитать какой-нибудь классический труд. В идеале, нужен человек, прилично знающий древнегреческий и готовый безвозмездно поработать с текстом. Можно взять, скажем, Введение Павла Александрийского и попытаться очертить круг вопросов, которые он рассматривает. А там, как пойдёт.
Reply
Leave a comment