Низвержение Пендельшванца - 2

Apr 21, 2017 23:59

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Входит Лавр Исаевич Слуцкис, лис-бурбулис, далее просто ЛИС.
Его ведёт Лэсси Рерих.

ЛЭССИ РЕРИХ (без всякого удовольствия)

Вот новый наш хозяин и владыка.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР (в изумлении и гневе)

Что? Этот вот? Глазам своим не верю.

ЛИС

Глазам своим не веришь? Ну тогда
Доверься носу. Вряд ли он обманет.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР (всё никак не может успокоиться)

Позорная скобейда, пёс смердящий!

ЛИС

Смердящий? Да! Но всё-таки не пёс.
Тебе ни в чём я не подобен, псина.
Я бурбулис, чем трепетно горжусь.
Извольте уважать мою основу.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР (с отвращением)

Да от тебя несёт, как от помойки!

ЛИС

Скорей как из горшка. Но вам хотелось,
Чтоб я вонял? Так чем вы недовольны?

ЛЭССИ РЕРИХ

Тем блудняком, которому виновник -
Конкретно ты, паршивый прохиндей.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Ты деньги крал из Фонда инноваций.

ЛИС (устало, явно не в первый раз)

Я их не крал. Лежали там без дела
Какие-то гроши. Их ненадолго
Во временное пользованье взял я,
Чтобы от них был хоть какой-то прок.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Да, ты их брал, за что и был наказан.

ЛИС

Ну то есть это было справедливо?
Так радуйтесь - вы своего добились!
Своим судом, благим и беспристрастным,
Вы покарали мерзкого злодея,
Свершили правосудие. Теперь
Вдыхайте ароматы правосудья!

ПОЛИЦМЕЙСТЕР (в сторону)

Как он бесстыден.

ЛИС (услышав)

Я всего лишь точен.

ЛЭССИ РЕРИХ

Ты лжец и демагог.

ЛИС

Как вы наивны.
Я просто управляюсь со словами
Успешнее, чем нектрые...

Черепаха молча корчит противную рожу и высовывает язык.

ЛИС (решительно)

Довольно!
Стыдно мне
Пред наглой черепахой унижаться -
Или собачьи слушать оскорбленья.

Я здесь не для того, чтобы терпеть
Дурное обращенье и попрёки.
Вы можете меня не уважать,
Но уважайте выбор гав"виали.

ЛЭССИ РЕРИХ (сквозь зубы)

Попробую, хоть это так непросто.

ЛИС (срываясь)

Попробуй-ка пожить с закрытым ртом,
Скобейда старая и мерзкая притом!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (взрёвывая)

Довольно препирательств!

ЛИС (на голубом глазу)

Разве я -
Причина им? Уймите, наконец,
Зарвавшуюся, грубую прислугу!

Полицмейстер оскаливается, между брылей показывается лидокаиновое жало.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (ревёт)

Довольно препирательств!

(к Полицмейстеру и Лэсси)

Кто б он ни был,
Но здесь он по приказу гав"виали.

ЛИС

И не корысти ради - токмо волей
Пославших мя.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (кивает)

Его прислали те,
На ком лежит свет разума Арконы.
Вы не его хулили - вы хулили
Ажух Ха"брат Церех Аур Бохер!

ПОЛИЦМЕЙСТЕР (смущённо)

Мой лорд, простите! В мыслях не имел...

ЛЭССИ РЕРИХ (с достоинством)

Я лишнее позволила. Прощенья
Прошу у всех за это упущенье. (Слово "это" она подчёркивает голосом)

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Вот то-то же!

Займёмся уж делами.
Я не могу отдать бразды правленья
Любому брату. Для того должны
Мы состоять в Высоких Отношеньях.
Сейчас мы с ЛИСом их и установим...

ЛИС

А может быть, не надо? Ведь по сути
Все эти ритуалы - лишь формальность,
Притом довольно скучная.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (тоном, не предвещающим ничего хорошего)

Веселья
Желаешь ли?

ЛИС (морщась)

Вот этого не надо.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ну что ж, коли не надо, так не будем.
Приступим к ритуалу. Ты готов?

ЛИС (без энтузиазма)

Всегда готов.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

И славно. Лэсси Рерих!
Будь внешним стражем. Охраняй покои.

Лэсси молча и быстро скрывается за кулисами.

Ты ж, друг мой, стражем внутренним побудь,
И освещай священное пространство,
Держа рукою твёрдой канделябр.

Полицмейстер берёт канделябр и отходит в глубину сцены.

(ЛИСу:)

Аль зай эрув?

ЛИС

Явлю Слова, и Знаки
Как брату брат. Начнём, благословясь.

Становится в торжественную позу.

"По доброй воле и без принужденья..."

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (прерывая)

Стоп-стоп! Не всё безоблачно в судьбе!
Мне кажется - накрапывает дождик.

ЛИС

Чего-чего?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Того! Здесь посторонний.
Мне третий глаз не для понтов был дан,
И вижу я, что среди нас - профан.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Мой лорд, это какая-то ошибка.
Здесь посторонних нет, я в том уверен,
Не вижу и не чую никого.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Он не телесно здесь, а только в духе.
Какой-то хомосапый с бледной рожей.
Он издали похож на мудака,
Обдолбанного чем-то свыше меры.
Я думаю, что айсом. Он плывёт
Меж нитями тентуры, как залупа
В лапландском супе из семи залуп.
И вот заплыл сюда и наблюдает,
Хотя и ничего не понимает.

(в сомнениях)

Мне кажется, его я где-то видел...
А впрочем, меры примем палюбасу...

Подмигивает третьим глазом.
Падает занавес.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

Всё явление происходит при опущенном занавесе, из-за которого доносятся отдельные слова и фразы:

...симлах бенцарон дашин элох...

...между нами есть нечто...

...кто ваша мать?

...Anno Benefacio...

...но вера моя не крепка...

...open your mind...

...вы в квадрате?

...соблаговолит ли велемудрый арисата...

...медведь превращается в лилию...

...свободный и добрых нравов...

...даль ам"каголь зай Ха'брат ув"ха"ба...

...кто Циркуля строгий Хранитель?..

...люстрация необходима...

...ключ на старт...

...АААААААААААААААААААААААААААААА! Фрррррр!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Пендельшванц, Полицмейстер, ЛИС. Бурбулис почему-то мокрый.
Полицмейстер продолжает держать горящий канделябр. Свечи сгорели на две трети.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Уфф! Я устал ментальную завесу
Удерживать.

ЛИС (отряхиваясь, сипло)

Надеюсь, это всё?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (торжественно)

Свидетельствую: ты товарищ добрый.
Твой градус принят, ты по книгам чист.
Аль ах"акбар!

ЛИС (откашливаясь)

Премного благодарен!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Теперь тебе я власть передаю.
В пределах, что поставлены законом
И волей Братства - всем распоряжайся.

Лис отвешивает глубокий поклон и опускает хвост

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (Полицмейстеру)

Твой труд окончен. Можешь оставаться
И новому хозяину служить,
Или уйти, коль хочешь, на покой.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Мой лорд, я вновь склоняюсь перед вами.
Меня с собой возьмите! Не способен
Я новому хозяину служить.
В конце концов - я по основе пёс!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ну ежели ты ставишь так вопрос...
Приблизься же и слушай со вниманьем.

Полицмейстер подходит к краю бассейна и становится на колени.
Бегемот гудит ему в самое ухо что-то неразборчивое.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Мой лорд, я понял.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ну тогда - до встречи.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

А Лэсси что сказать?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Чтобы она
Служила верно новому владыке -
В разумных, разумеется, пределах.

ЛИС

Не нравится мне эта оговорка.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Без Лэсси ты не справишься никак.
А впрочем - попытайся.

ЛИС (мотает головой)

Не дурак.

Полицмейстер тем временем уходит, оставляя канделябр.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ну вот и всё. Теперь тебе дарую
Я некий тайный знак, что подчинит
Всех братьев. То - акация и роза.

ЛИС

Не понял.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да всё просто. Завтра утром
Явись весь в белом, в венчике из роз,
И с веточкой акации.

ЛИС (деловито)

А ветку
Куда пристроить?

Пендельшванц смеётся.
Хохот бегемота рождает гулкое эхо под сводами зала.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (фыркая)

Насмешил, ей-Доче!
Хотя вопрос по делу. Символизм
Бывает очень тонким... Ну, к примеру,
Ты можешь в зад себе её воткнуть,
Иль в ухо, или в глаз...

ЛИС

Да понял, понял.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Короче: просто ветку захвати.
Вся братия поймёт и подчинится.

ЛИС

Про братьев - хорошо, но как мне быть
С профанами? Их как мне подчинить?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (с иронией)

Стыдись! Ведь ты же бурбулис лихой!
Не белочка, не мышка и не зайка,
Или иное жалкое создание!
К тому же ты - Высокий Посвящённый,
Ты - часть той Силы, что желает блага,
Но постоянно совершает то,
Чем недовольны глупые профаны
И что обычно именуют злом.
Так мне ль тебе преподавать науку,
Какую со времён Макиавелли
Все сколь-нибудь разумные созданья
Отлично знают?

Обопрись на братьев,
Профанов же заставь повиноваться
Жестоким принужденьем, низким страхом,
Корыстью грешной. Всех введёшь в блудняк -
И всех поставишь раком перед фактом,
Что ты тут главный. Если что не так -
То у тебя есть Лэсси.

ЛИС (разочарованно)

Я-то думал...

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ты ждал фанфар, приветствий и улыбок,
И под ноги - ковровую дорожку?
А может, мармеладу, шоколаду?
Ещё и уважухи завернуть?

ЛИС (задумчиво)

Не то чтобы мне это обещали...

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да уж понятно. Вижу я, что ты
Не слишком рад такому назначенью.

ЛИС (встревоженно)

Ты так легко мои читаешь мысли?
Я думал, я хороший менталист.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (хмыкает)

Эх, менталист. Да ладно. Скажешь тоже!
Всё у тебя написано на роже.

ЛИС

Ну если честно - есть одна проблема.
Она иных премногих тяжелей.

Меня сюда направили, чтоб я
Провёл непопулярные реформы.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Какие же?

ЛИС

Не хочется мне вслух
Об этом говорить. Ты телепат,
Тебе сейчас свой разум я открою...

Тишина продолжается долго.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (потрясённо)

Mein Gott! Bordel de merde! Pardon my french,
Но это же...

ЛИС (со вздохом)

Да, именно оно.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (всё никак не может успокоиться)

Разрушить всё, что строилось годами?
Скажи, лукавый, ну зачем им резать
Ту курицу, что золотые яйца
Несла исправно?

ЛИС (уныло)

Я и сам не знаю.
Сказали мне, что линии тентуры
Смешались и запутались. Сей узел
Распутать невозможно. Разрубить
Они его решили. Топором же
Назначили меня - и вот я здесь.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (задумчиво)

Ваще-то за такое убивают.
Тебя убьют, Исаич! Просто тупо -
Придёт толпа, порвёт тебя на части,
И полетят клочки по закоулкам!
Ты сам-то понимаешь?

ЛИС

Что ж поделать?
The time is out of joint - O cursed spite,
That ever I was born to set it right!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Рассчитываешь смыться?

ЛИС

Это вряд ли.
Ты знаешь сам - они везде найдут.
Вход в Братство - сольди, выход - соверен.
Lasciate ogni speranza, voi ch'еntrate -
Телёночку вола не заборати.

А лично мне уже пообещали
Все муки ада за любой косяк.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Кто обещал?

ЛИС

Полковник Барсуков.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да, этот может... Но зачем всё это?!

О да, я помню много злодеяний,
Что совершили Братья. Но всегда
Они имели смысл. Сейчас я смысла
В задуманном не вижу никакого.

ЛИС

А знал ли ты, что предыдущий план
В том состоял, чтобъ граждан взбунтовать
И отстранить тебя от власти силой?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да, знал. Они меня предупредили,
Сказавши мне, что это испытанье:
Перед лицом грядущих потрясений
Они хотят попробовать на прочность
Построенную мной систему власти.
Не нужен им правитель, неспособный
Унять толпу и навести порядок.

ЛИС (морщась)

Прости меня, но это просто лажа.
Да этим и котёнка не обманешь!
Ужель ты на подобное купился?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

А то, что ты рассказывал мне тут
Про линии тентуры? Это что,
По-твоему, не лажа?

Несколько секунд тишины.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Впрочем, что уж...
И на прощанье мой тебе совет:
Избавься поскорей от всех примет.
От вони...

ЛИС (иронически)

Я бы сам не догадался!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (не слыша)

От формы носа, масти, очертаний
Лица и тела - всё перемени.

ЛИС

Ты знаешь ведь - они найдут любого.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Возможно, но не быстро. Ты смекаешь?

ЛИС

Тогда послушай мой тебе совет:
Беги отсюда. И как можно дальше.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ты сам сказал - они найдут везде.

ЛИС

Возможно, но не сразу. Ты смекаешь?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Быть может, тут начнётся заваруха...

ЛИС (подхватывая)

...И им в итоге будет не до нас.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Теперь прощай. По правде говоря,
Я не могу желать тебе успеха
В твоей работе. Но зато удачи
Тебе желаю. Постарайся выжить -
А если нет, то - быстро умереть.

Ныряет в бассейн.

Через несколько секунд раздаётся скрежет поднимаемой заслонки и шум воды.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Бурбулис в одиночестве. Свечи в канделябрах почти догорели.

ЛИС

Ну вот и всё. Свершилось. Жребий брошен.
Хотя, увы, не я его бросал:
Судьбу мою решили гав"виали.

О да, я к высшей власти вознесён -
Но на таких условиях, что лучше
Её бы мне ни разу не иметь.

Чегой-то мне ссыкотно. Что-то мне
Не кажется, что здесь я на коне -
Скорее, ощущается иное.
Конец мой ближе моего конца,
Но пахнет от него гораздо хуже.

И что теперь? Нет, правда - как мне быть
Прикажете? Ке фер? Нет, фер-то ке?

(хорохорится)

Да что со мной? Чего я тут менжуюсь?
Дрожащая я тварь, иль я имею
Святое право быть самим собой?

(берёт канделядр, поднимает над головой)

Ahead this place of wrath and tears... and shit.
Но всё ж - я капитан своей души.
My fate - my state. Свой путь - я выбираю.
А выиграю я иль проиграю -

Но оттянусь по полной! Всё же эт"
Умею я - to steal, and not to yield:
Украсть и не отдать! Люблю такое!
Теперь весь город под моей рукою -
Так погуляю славно! Всё прожру,
Протрачу, прогуляю, просажу
На дольче виту - на балы, на скачки,
Любимчикам на жирные подачки,
На бриллианты, жареных питонов,
На оскорбленье нравственных законов,
На непотребства и на потребленье
И на произведенье впечатленья,
На самок, на вино, на то, на это -
Я высосу все деньги из бюджета,
Я выскребу все средства по нулям!

Когда ж пора платить по векселям
Придёт - так рассчитываемся без сдачи.

(с печалью в голосе)

Хотел бы я, чтоб всё было иначе.
Но это мне не светит нихуя -
И по-другому, видно, не бывает...

(исполнившись решимости)

Коль мой парад последний наступает -
Командовать парадом буду я!

Швыряет канделябр с горящими свечами в бассейн.

Темнота.

ЗАНАВЕС
начало тут
http://dobryj-manjak.livejournal.com/69828.html
Previous post Next post
Up