Leave a comment

Comments 36

distan November 11 2006, 23:04:06 UTC
"Тролейбус" с одним "л" написан в подражании транскрипции. Правильные транскрипции не стала писать, ибо они слишком сложны.

Reply

rukenau November 11 2006, 23:08:48 UTC
Как вы говорите:
(а) афтобуз
(б) автобус

А почему именно эти слова?

Reply

distan November 11 2006, 23:10:23 UTC
Крема и торта!

Я же говорю - мы говорим не крАны, а кранЫ.

Reply

rukenau November 11 2006, 23:21:52 UTC
КатАлоги, обтянутые рЕмнями.

Reply


(The comment has been removed)

distan November 11 2006, 23:26:39 UTC
Теперь всю ночь буду вычислять, где Медиа соврал.

Reply

(The comment has been removed)

distan November 11 2006, 23:34:21 UTC
Извините за приставание! (Быстро убирает в шкафчик щипцы для вырывания ногтей). Но вообще, все девиации, мне кажется, так или иначе оправданы, особенно связанная с поДскальзыванием. Когда я это слово слышу, так и вижу, как человек сначала - "поД!" на льду, а потом уже - "скольззззз"...

Reply


chenikh November 12 2006, 02:58:12 UTC
я про троллейбус не ответила. я "тралик" говорю :( слов "опосредствованно" и "опосредованно" в моем активном словаре почему-то, я поняла, нету, а "парикмахерскую" произношу в зависимости от обстоятельств (не знаю, каких, правда) то с "х", то с "к" (ответила про "х")

Reply

distan November 12 2006, 09:50:58 UTC
Надо так - паКХМ!ахерская. В ней стоит хруст, стон и плач клиентов.

Reply

distan November 12 2006, 09:52:35 UTC
То есть, там еще _ри_ внутри.

Reply

chenikh November 12 2006, 16:24:18 UTC
думаю, надо вообще отказаться и от К и от Х. и первую гласную заменить. пусть будет пери-махерская. вдруг от названия суть поменяется тоже и проблемы с плохими стрижками отпадут сами собой.

Reply


ged_da November 12 2006, 07:44:53 UTC
Споткнулась на "травмопункте" и "дермантине" - вспомнилось с трудом, как я это произношу. Особенно это странно в отношении травмопункта, учитывая частоту посещений сего места...

Reply

distan November 12 2006, 09:52:02 UTC
Травм?пункт произносят, мне кажется, двумя способами - с соединительной гласной и без. А вот с письмом у меня, похоже, сугубо личный глюк, и того варианта, который мне хочется видеть, не существует в природе.

Reply

"мне нужно то, чего нет на свете"(с)З.Г. xvostoroga November 12 2006, 23:46:26 UTC
> того варианта, который мне хочется видеть, не существует в природе

Речь идет о "травмпункте"? А какой вариант Вы бы хотели видеть?

Reply

distan November 13 2006, 01:47:48 UTC
Ну, я там ответила на вопрос-то. Вот это и был мой вариант - сращение слов травма и пункт без соединительной гласной.

Reply


shatana_ November 12 2006, 10:10:35 UTC
или еще "из кожи молодого дермаНтина".
а еще на меня посмотрели как на идиотку, и сказали, что надо говорить "дОбыча нефтИ".

Reply

distan November 12 2006, 11:11:09 UTC
Ну да, это профессионализмы - дОбычи всякие и Алкоголи. Молодой дермантин - это прекрасно! А что ж пол-то не заПолнили?

Reply

shatana_ November 12 2006, 19:02:10 UTC
ой! потеряла =)))

Reply

Признаки профессионализма:) xvostoroga November 12 2006, 23:49:22 UTC
Я работаю в крупной_нефтяной_компании_. У нас принято говорить "договорА", "актА" и "подписЯ". Наверное, это отраслевой профессиональный жаргон.:)

Reply


Leave a comment

Up