Да это ладно, на вкус говорящего. Корабли - "she", автомобили и так далее. На ибее есть одна американка, шубами торгует, так она их только "she" называет. А вот убойная строчка "Do not destroy basic ground" точно говорит, что автор стихов тот еще Байрон.
Интересно, что года полтора назад мы в компании вспоминали эту историю, но забыли кое-какие подробности и стали искать их в сети. И где же мы их нашли? Ага, именно в этом сообществе была статья, а больше нигде не было, и на английском в том числе.
школьником обожал эту песню. и первую часть любил намного больше чем вторую. и ещё казалось, что вторую часть поёт девочка. хотя, по большому счёту, какая уже разница, кто там её поёт ))
Comments 26
Reply
Reply
А вот убойная строчка "Do not destroy basic ground" точно говорит, что автор стихов тот еще Байрон.
Reply
вы вот почувствуете, когда текст, например, песни, написан англичанином, а когда - немцем?
Reply
Reply
Reply
Reply
а могли ведь и с ноги зарядить ))
Reply
Reply
Приятно слышать!
Я ниоткуда её не передрал, взял из источника, который указал внизу, переводил сам.
Reply
и первую часть любил намного больше чем вторую.
и ещё казалось, что вторую часть поёт девочка.
хотя, по большому счёту, какая уже разница, кто там её поёт ))
Reply
А вторую часть я всегда перематываю...
Всё равно интересная история, как у них там всё это делалось.
Reply
за что и люблю "disco80"
Reply
Очень приятно это слышать -)))
Reply
Reply
Leave a comment