📖 О мамах и хвостах

Jan 18, 2022 17:17


Стихи Алана Милна «Непослушная мама» и «Хвосты»
в переводах Самуила Маршака и Генриха Сапгира.
И положенные на музыку.



Перевод Маршака:



Из книги «Королевский бутерброд», иллюстрации Евгения Мешкова, «Детская литература», 1965



Из книги «Королевский бутерброд», иллюстрации Евгения Мешкова, «Детская литература», 1965

Перевод Сапгира:



Из книги «Мы с Винни-Пухом», иллюстрации Эрнеста Шепарда, «Рудомино», 1994



Из книги «Мы с Винни-Пухом», иллюстрации Эрнеста Шепарда, «Рудомино», 1994



Из книги «Мы с Винни-Пухом», иллюстрации Эрнеста Шепарда, «Рудомино», 1994

image Click to view



Перевод Маршака:



Из книги «Королевский бутерброд», иллюстрации Евгения Мешкова, «Детская литература», 1965

Перевод Сапгира:



Из книги «Мы с Винни-Пухом», иллюстрации Эрнеста Шепарда, «Рудомино», 1994



Из книги «Мы с Винни-Пухом», иллюстрации Эрнеста Шепарда, «Рудомино», 1994

image Click to view



🎂 Алану Милну - 140
🎂 Винни-Пуху - 95
🧈 К чаю я люблю хороший бутерброд
🎂 День рождения Кристофера Робина
🎬 Винни-Пух и все-все-все
🐻 "Скажите, отчего так зябнут ноги?"

прохвосты, alan milne, ГенрихСапгир, СамуилМаршак, музыкальное, старинки, стихи

Previous post Next post
Up