"когда произведения от перевода скорее выигрывают" Ура. Я эту мысль пытаюсь на разные лады развивать много десятков лет, и нашел понимание круглым счетом два раза. Ура.
А Бернс!... Мы ж его любим! Маршака то есть. Ну и далее везде.
А ведь Шекспир же писал на современном ему языке, не вычурно, не старомодно.
Совсем, вообще, ни разу, никогда меня не поняли, когда я эту нехитрую мысль экстраполировал на фэнтези типа приснопамятной Game of Thrones. Почему, почему, почему эти люди говорят так, как будто жили на земле за пару сотен лет до нас, и при этом говорили по-английски? Они же должны говорить так, как люди говорят - на современном им языке - то есть переложение этой "иной реальности" на язык литературного произведения должно осуществляться на языке, современном автору и читателю.
Мои английские друзья бракосочетались в Венеции. Я был свидетелем. Невеста сшила себе из занавески зеленое платье семнадцатого века, длинноволосый жених был в рубашке с кружевами, сапогах и черном чем-то (не имею достаточно терминологии), всё тоже из подручных средств. Когда шли по городу, все туристы вокруг говорили: о, показывают реконструкцию (я, грешен, иногда принимался на разных языках гидским голосом подливать масла в огонь: вот, мол, перед нами традиционная венецианская свадьба), а в мэрии, когда все торжественно притихли, черт дернул меня сказать отцу жениха на ухо "he looks like Black Adder", и почтенный папа - полностью в теме - заржал в этой гробовой тишине на всю мэрию...
Comments 8
Ура. Я эту мысль пытаюсь на разные лады развивать много десятков лет, и нашел понимание круглым счетом два раза.
Ура.
А Бернс!... Мы ж его любим! Маршака то есть. Ну и далее везде.
А ведь Шекспир же писал на современном ему языке, не вычурно, не старомодно.
Совсем, вообще, ни разу, никогда меня не поняли, когда я эту нехитрую мысль экстраполировал на фэнтези типа приснопамятной Game of Thrones. Почему, почему, почему эти люди говорят так, как будто жили на земле за пару сотен лет до нас, и при этом говорили по-английски? Они же должны говорить так, как люди говорят - на современном им языке - то есть переложение этой "иной реальности" на язык литературного произведения должно осуществляться на языке, современном автору и читателю.
Reply
https://youtu.be/HsCVuO1yeJc
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment