ПеревоТЧики. Я гарипотера по-русски не читала, поэтому до сих пор хватаюсь за голову иногда, натыкаясь на такое.
Полагаю, если ты до сих пор не читал, то и не собираешься, так что не заспойлю сильно. Remus Lupin - говорящее имя. Зачем это Роулинг было надо - фиг знает, потому что волком-оборотнем он стал не при рождении, а в возрасте пяти лет, и тот, кто его укусил (по принципу вампиров), выбирал мальчика не по фамилии. И практически все говорящие имена у нее так же натянуты, ну да ладно.
Короче, по-русски он, разумеется, не (дядюшка) Римус, а, как и положено, Рем.
Не, ну тебе как нечитавшему простительноо, конечно!!!! Я-то думала, ты русский текст скопировал, а не сам перевел, а вот как он в офиц. переводах я и не знаю, надо будет глянуть :)
Comments 14
Полагаю, если ты до сих пор не читал, то и не собираешься, так что не заспойлю сильно. Remus Lupin - говорящее имя. Зачем это Роулинг было надо - фиг знает, потому что волком-оборотнем он стал не при рождении, а в возрасте пяти лет, и тот, кто его укусил (по принципу вампиров), выбирал мальчика не по фамилии. И практически все говорящие имена у нее так же натянуты, ну да ладно.
Короче, по-русски он, разумеется, не (дядюшка) Римус, а, как и положено, Рем.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment