Разговор у
aptsvet о переводе. С одной стороны - мнение поэта о непереводимости, абсолютной уникальности текста. С другой,
sguez заявляет - «Мне кажется, ригоризм и противоестественную набожность в отношении текстов, которую напускают на себя люди "живущие с текстов" - мне она напоминает тотемизм первобытных культур - может помочь снять сопоставление бумажной
(
Read more... )
Comments 66
Reply
Reply
Мне кажется, что действительно дополнительным к вашему подходу является другой, гораздо более традиционный, чем постмодернистский. Я имею в виду традицию религиозную, к примеру, иконопись. Я мало знаком с этой областью, но насколько я знаю, все иконы равны - в том смысле, что все они равно отсылают к первообразу, и это их основное занятие. И тогда список, копия Троицы ничем не хуже оригинала. Это, конечно, крайний вариант темы - другой край темы. Хотя и там такое буквоедство процветает - шаг влево, шаг вправо приравниваются к побегу...
Reply
Встретишь Будду - убей Будду!
надо как-то, стесняясь, выразить мое почтенье такому лестному и проницательному прочтению всего лишь моего брюзжания.
Reply
Leave a comment