К вопросу о переводе

Apr 22, 2007 04:27

Разговор у aptsvet о переводе. С одной стороны - мнение поэта о непереводимости, абсолютной уникальности текста. С другой, sguez заявляет - «Мне кажется, ригоризм и противоестественную набожность в отношении текстов, которую напускают на себя люди "живущие с текстов" - мне она напоминает тотемизм первобытных культур - может помочь снять сопоставление бумажной ( Read more... )

проза

Leave a comment

Comments 66

tasmon April 23 2007, 10:54:13 UTC
Если использовать в качестве аналогии более привычную политическую экономию знака, то, вероятно, можно сказать, что ваша позиция - это позиция тех, кто считает, что бумажные деньги имеют смысл лишь при условии, что они могут быть в любой момент обменяны на настоящие - золото, то есть они не являются подлинными деньгами, а лишь заменой, необходимой подменой. А ваш оппонент полагает, что уже пора отказаться от этих устаревших представлений, и считать, что кроме бумажек ничего и нет. А все идет к тому, что останутся вообще только виртуальные деньги.

Reply

dennett April 23 2007, 13:24:32 UTC
да, я выше аптсвету так и написал - постмодернизм есть среди прочего попытка писать сразу переводы. виртуальные деньги. но я считаю, что это непротиворечивая и нетривиальная позиция. она, возможно, ведет ко всеобщему краху, однако ее возможно честно и естественно придерживаться на практике.

Reply

tasmon April 24 2007, 22:00:42 UTC
Честный постмодернизм - это звучит...гордо.

Мне кажется, что действительно дополнительным к вашему подходу является другой, гораздо более традиционный, чем постмодернистский. Я имею в виду традицию религиозную, к примеру, иконопись. Я мало знаком с этой областью, но насколько я знаю, все иконы равны - в том смысле, что все они равно отсылают к первообразу, и это их основное занятие. И тогда список, копия Троицы ничем не хуже оригинала. Это, конечно, крайний вариант темы - другой край темы. Хотя и там такое буквоедство процветает - шаг влево, шаг вправо приравниваются к побегу...

Reply


sguez April 24 2007, 05:33:41 UTC
>Видишь оригинал - сразу переводи его.

Встретишь Будду - убей Будду!

надо как-то, стесняясь, выразить мое почтенье такому лестному и проницательному прочтению всего лишь моего брюзжания.

Reply


Leave a comment

Up