(Untitled)

May 28, 2006 09:15

Месяц назад vsopvs привел удивительный сонет американки Эдны St. Vincent Millay. Вот он ( Read more... )

Leave a comment

Comments 98

otte_pelle May 29 2006, 02:32:34 UTC
надо бы попробовать...

Reply

dennett May 29 2006, 04:42:35 UTC
Жду.
Кстат, ваш переводчик - очень талантливый человек. Луна.

Reply

otte_pelle May 29 2006, 05:25:42 UTC
Почему Луна?!

Reply

dennett May 29 2006, 06:56:39 UTC
светит отраженным светом

Reply


Получилось нечто странное otte_pelle May 29 2006, 16:31:49 UTC
Я женщина, а значит - я должна
Принять помимо собственной природы
Соблазн и власть существ твоей породы.
Когда я говорю, что влюблена,
Мне тяжесть тела твоего нужна,
И разум мой мутится ей в угоду,
И пульс стучит и рвется на свободу -
А после вновь я опустошена.

Но - в радости потом или в печали
Любовь к тебе припомню я сама -
Не думаю, что этот шум баталий
Злой крови и упрямого ума
Я стану обсуждать с тобой - едва ли
Меня взволнует эта кутерьма.

Reply

Re: Получилось нечто странное dennett May 29 2006, 16:53:59 UTC
Замечательно! Волшебно течет строка. Этот сонет, кстати, как-то очень сродни многим вашим записям здесь в журнале.

Reply

Re: Получилось нечто странное otte_pelle May 29 2006, 16:55:17 UTC
да, пожалуй, я разделяю точку зрения автора :)

Reply

Re: Получилось нечто странное vsopvs June 1 2006, 12:51:40 UTC
замечательный перевод, и это я вполне сознательно очень умеренно выразился :)

Reply


fe_liz June 2 2006, 06:53:26 UTC
Вероника Долина

Ежели забрезжило -- слушай, голубок,
Чего хочет женщина -- того хочет Бог.
Впроголодь да впроголодь -- что за благодать,
Дай ты ей попробовать, отчего ж не дать?

Много ль ей обещано -- иглы да клубок.
Чего хочет женщина -- того хочет Бог.
Если замаячило, хочет -- пусть берет,
За нее заплачено много наперед.

Видишь, как безжизненно--тих ее зрачок?
Кто ты есть без женщины, помни, дурачок,
Брось ты эти строгости, страшные слова,
Дай ты ей попробовать, дай, пока жива.
Дай ей все попробовать, дай, пока жива.

Reply

dennett June 2 2006, 07:03:18 UTC
Насколько я понимаю, это первая серия фильма. А Эдна показала нам вторую - и объяснила, что получается, после того как женщине дали попробовать и отказали в добавке. Дурачок остался практически без изменений.

Reply

fe_liz June 2 2006, 07:37:55 UTC
Дурачок в данном случае не тот, кто отказал в добавке, а тот, кого просят дать попробовать...

Reply


(The comment has been removed)

dennett June 5 2006, 16:02:04 UTC
Отлично! Мне всегда нравились вольные переводы. Воля - родная стихия перевода.

Первая строка - в связи с женским родом - очень хороша; и вообще, грамматическая идея тут полностью на месте, вплоть до части речи.
Куренье жизни - замечательная двусмысленность.
Нараспашку - тоже очень хорошо.

Я бы только заменил интеллект на мозг. Интеллект - затертое слово, сухое.

Reply

(The comment has been removed)

dennett June 6 2006, 14:11:26 UTC
кровь и мозг, особенно в этом контексте, воспринимаются в основном символически, как представители соотвествующих начал. физиология, мне кажется, тут снимается. она сама это чувствует и поставила blood, brain

Reply


vsopvs June 7 2006, 07:39:38 UTC
Голосование по переводам сонета открыто.
Голосовать можно только за один вариант. IP адреса отслеживаются, два раза проголосовать нельзя.

Проблемы, замечания - по email на "vsopvs собака webvalue.com" (желательно - по-английски, на этом адресе у меня русских фонтов нет).

Reply


Leave a comment

Up