Schadenfreude

Mar 26, 2014 14:58

В немецком языке есть замечательное слово - Schadenfreude (от Schaden, вдер, убыток и Freude - радость). Означает радость от проблем кого-то другого ( Read more... )

etymology, words

Leave a comment

Comments 13

esperitlliure March 27 2014, 09:40:34 UTC
есть ещё одно слово интересное с Schaden, der Dachschaden;))) имеет переносный смысл, типа крыша поехала:)

Reply

denijeur March 27 2014, 09:44:12 UTC
Хороший термин. Словарь говорит, что в прямом значение (повреждение крыши) тоже можно использовать

Reply

esperitlliure March 27 2014, 09:47:59 UTC
в прямом думаю реже чем в переносном используется:) самое интересное, что голова-крыша это не только в русском такая ассоциация; когда мне говорят, что немецкий язык бедный,а русский великий и могучий, то такие примеры показытель, что ассоциации везде одинаковые есть

Reply

denijeur March 27 2014, 09:52:48 UTC
Ну о богатстве русского по сравнению с другими обычно иронично говорят, нет? Я вообще-то не представляю, как об этом можно говорить серьезно.

Reply


esperitlliure March 27 2014, 09:43:06 UTC
П.С а вдер это вред?;)

Reply

denijeur March 27 2014, 09:43:38 UTC
Ха-ха, да, очепятка.

Reply


f_ja March 27 2014, 11:34:53 UTC
я узнала это слово от одного native speaker вместе со словами camp (adjective) и sycophant

Reply

denijeur March 27 2014, 11:41:09 UTC
От нейтив спикера английского языка, не немецкого?

Reply

f_ja March 27 2014, 11:42:32 UTC
да, английского (Great Britain)

Reply

denijeur March 27 2014, 11:45:08 UTC
Я впервые в каком-то фильме услышал, а потом как-то использовал в разговоре тоже с британцем, а меня не поняли. После этого опросил в течение месяца 12 человек (британцы, американцы и 1 австралиец), так только двое знали это слово. Все люди довольно образованные. В общем, пришел к выводу, что слово хорошее, но из активного словарного запаса нужно исключить.

Reply


Leave a comment

Up