Quick translation before I go to sleep. (.^_^.)

May 07, 2006 01:29


My friends have been asking me to translate this for the longest time. Sorry for the delay. Here you go! (.^O^.)

Ueda-kun's letter to Ryo-chan in ザ少年倶楽部 (Theme: バトル)



To Nishikido-kun,
The first time we talked, you poured many wicked words on me and I asked myself, "Why would a person like this have any friends?" However, after meeting several times, the attitude you have towards your work and how much of a hard-worker you are got through to me, and I thought, "This is a serious person, who firmly does what needs to be done." During Dohmoto Koichi-kun's stage production, Shock, furthermore, I was able to sense the passion you have towards your work. Your accomplishments were very high, and for the first time, I thought you were cool. I respected you. I wondered, "Do people gather around you because they're captivated by that part?"

I heard later on that you used to come to Shock's stage production immediately after finishing your Kanjani∞ and NEWS concerts; I felt a new sense of admiration for you because practice time must have been physically tough.

I cannot readily be honest usually, but it would make me happy if we could get along more.

Ueda Tatsuya

I don't think I made any mistakes... But then again, it's almost 2AM. HA HA HA

Oh and for those who haven't seen the other letter → Ryo-chan's letter to Ueda-kun

ザ少年倶楽部

Previous post Next post
Up