Переведите...

Mar 09, 2018 08:08

Пересматривала вчера фильм "Красотка ( Read more... )

удивительное

Leave a comment

Comments 20

misareg March 9 2018, 05:10:32 UTC
увы, сколько молодых дурех из-за этого фильма дурацких поступков наделали..есть такой даже термин - синдром Красотки..

Reply

dear_madam_p March 9 2018, 07:01:44 UTC
Правда? Я не знала про такой синдром. Т.е. таким же способом себе стипендию зарабатывали и мечтали о богатом покровителе?
Вот она, великая сила искусства!)

Reply

misareg March 9 2018, 07:09:43 UTC
ну, или шли по поти социально безотвестсвенного поведения в надежде найти принца..

Reply

dear_madam_p March 9 2018, 07:14:17 UTC
Вот это да! Зачем бы они такие принцам бы понадобились? Разве что эскорт.
Честно говоря, даже в юности ни на минуту не верила в такой счастливый финал фильма, несмотря на весь романтизм.

Reply


amarok_man March 9 2018, 05:27:28 UTC
Столько мусора сейчас в речи. И самое плохое, что это вовсю звучит с экранов ТВ. Оттуда и идут зачастую эти мусорные словечки. "хайп", например

Reply

dear_madam_p March 9 2018, 07:03:13 UTC
Вот я как раз об этом, это не из народа исходит, а нам это сверху внедряется, из телевизора. Лучше бы они красивой речи нас учили!

Reply


juliya_lambert March 9 2018, 05:56:15 UTC
В каждом столетии свои словечки))

Reply

dear_madam_p March 9 2018, 07:04:10 UTC
Словечки всегда были. Новое то, что искажают речь и вводят моду на ошибки "сверху", из телевизора.

Reply


interstallar March 9 2018, 06:19:09 UTC
Согласен! От переводчика зависит очень многое. Например, сонеты Шекспира, на мой взгляд, великолепны в переводе С.Я.Маршака.

Интересно Вы подметили про "м-м-муаак", обращу внимание! :)

Reply

dear_madam_p March 9 2018, 07:08:01 UTC
Я помню, сколько вариантов перевода стихотворения Редьярда Киплинга "Если" я обнаружила! И все немного по-разному об одном и том же.
Кстати, у Маршака на мой взгляд лучший перевод.

Понаблюдайте, на каких -нибудь концертах или вручениях премий - горомкое "м-му-ааак".)) Так модно!))

Reply

interstallar March 9 2018, 07:41:34 UTC
Я очень уважаю переводы Самуила Яковлевича (они все мне кажутся лучшими!:))

Обязательно пронаблюдаю - любопытный нюанс!

Заметил в комментарии, что Вы подняли тему, что правильное произношение нам сейчас намеренно искажают, и идёт это не из уст населения. Поддерживаю Вашу мысль (!), и разовью её в своём направлении: особенно возмущают даже не те, кто новомодные слова навязывает, а официальные представители, которые обязаны говорить правильным русским языком, например, дикторы новостей. А уж, как детям мультфильмы переводят: просто ужас!

Reply

dear_madam_p March 9 2018, 07:52:51 UTC
Да, я именно это и имела ввиду. Откуда же взяться грамотности, если в книгах неверные выражения, а там все редактируют профессионалы, и с экрана телевизора от ведущих программ можно всякое услышать. Прямо западня!

Reply


annutta_12 March 9 2018, 07:56:18 UTC
Конечно, от перевода и интонации зависит правильное восприятие произведения искусства.
Меня очень раздражает, что как у дикторов, так и у корреспондентов и репортеров теперь часто можно услышать интонационно грубую, неприятную, я бы даже сказала лающую речь.
Также не нравится, когда вместо русских идиоматических выражений используют кальки с английского, например: «это сделало мой день».

Reply

dear_madam_p March 9 2018, 08:05:00 UTC
Да, есть такое, и это тоже мода. Странная тенденция. Не от простых людей даже исходит такое коверканье, а от тех, кто как раз обучен правильно говорить. Ну а мы все начинаем подражать.

Reply

akatov99 March 9 2018, 20:46:26 UTC
"Также не нравится, когда вместо русских идиоматических выражений используют кальки с английского, например: «это сделало мой день»."
Это т.н. "американизмы" И коверканье речи т.н. "словесными паразитами",полагаю, тоже американское влияние. Во всех слоях общества в США присутствует например "паразит":"You know ".
Для американца язык не достояние культуры, а лишь инструмент общения. Отсюда массовое несоблюдение в СМИ и в быту грамматических и фонетических правил.
Для европейца же(француз, русский,..) язык-главный элемент культуры, объединяющий нацию. В б.СССР и Франции это понимали и боролись за его чистоту. Для России же теперь чистый язык ещё важнее для защиты своей "самости".
Любопытно, язык какой "Земли" считается самым чистым немецким и как с "американизмами"?

Reply

annutta_12 March 9 2018, 21:18:53 UTC
Есть Hoch Deutsch, это правильный немецкий, который учат в школе и в Швейцарии, и в Австрии, а говорят на нем у нас в северной Германии. Остальные варианты немецкого считаются диалектами.

Reply


Leave a comment

Up