То, что израильская песня использовала мелодию русской песни, израильтяне никогда не скрывали. Вот здесь ролик, где именно израильтянин произносит по-русски слова песни оригинала. И рассказывает откуда взялась мелодия. Потом он поет именно русский вариант этой песни.
То, что русская песня была взята как мелодическая основа песни партизан УПА, тоже не скрывается. Вот об этом. http://graf-sheremetev.livejournal.com/161488.html Единственное, что вызывает сомнение, музыка Богословского, которая только на мой взгляд использована в партизанской песне 1943-го года.
Но: "Он лежит не дышит, он как-будто спит". И: "И на работу славную на дела хорошие" -
это абсолютно один и тот же мелодический кусок. Ну и другие куски совпадают по-моему, почти полностью. Но я не настаиваю. Разные, так разные.
Таких практически стопроцентных совпадений в мире народных и полународных песен - десятки тысяч. Но это конечно не отменяет занятности поисков схожих портретных черт:)
Да, действительно, я не обратил внимание на число просмотров, но догадался, что его раньше не было. Он, похоже еще и приведен в порядок на компе, краски свежие. А я вот старье вспомнил, Бен-Гура, но там есть слова, которые относятся к сегодняшнему дню Израиля, посмотри у меня свежую запись.
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Да, и кат бы тут не помешал )
Reply
http://jennyferd.livejournal.com/2243917.html?thread=8113741#t8113741
А ты смог!
Спасибо, Саша!
P.S.Под кат убрал.
Reply
Reply
Служила в армейском ансамбле, после армии участвовала в мюзикле "Не зови меня чёрным":
Одну песенку про негра я перевёл: http://nakaryak.livejournal.com/48581.html
Тут интересный раритет... Молодой Шломо Арци представляет песню на стихи Бьялика, поёт Рути:
Ещё несколько песен Рути:
http://youtu.be/GgVZrR5Sp6A
http://youtu.be/ZkQ4VTeqRYY
http://youtu.be/J0w8D1j2_Wk
Reply
На мой взгляд (и слух:) все эти песни оригинальные.
Reply
Вот здесь ролик, где именно израильтянин произносит по-русски слова песни оригинала. И рассказывает откуда взялась мелодия.
Потом он поет именно русский вариант этой песни.
То, что русская песня была взята как мелодическая основа песни партизан УПА, тоже не скрывается.
Вот об этом.
http://graf-sheremetev.livejournal.com/161488.html
Единственное, что вызывает сомнение, музыка Богословского, которая только на мой взгляд использована в партизанской песне 1943-го года.
Но:
"Он лежит не дышит, он как-будто спит".
И:
"И на работу славную на дела хорошие" -
это абсолютно один и тот же мелодический кусок. Ну и другие куски совпадают по-моему, почти полностью. Но я не настаиваю. Разные, так разные.
Reply
Но это конечно не отменяет занятности поисков схожих портретных черт:)
Reply
Reply
Reply
Он что, новый?
Раньше его не было.
Reply
Reply
Он, похоже еще и приведен в порядок на компе, краски свежие.
А я вот старье вспомнил, Бен-Гура, но там есть слова, которые относятся к сегодняшнему дню Израиля, посмотри у меня свежую запись.
Reply
Leave a comment