(Untitled)

May 28, 2015 15:31

После того как прочел книгу/посмотрел фильм в оригинале практически невозможно заставить себя перечитать/пересмотреть в переводе. А иногда бывает надо. Эх.

наблюдения за живой природой

Leave a comment

Comments 12

pahmutova May 28 2015, 12:39:44 UTC
Вот никогда на этот счёт не переживала.
Бывают, конечно, совсем корявые переводы, но всё равно, мне всегда по-русски читать приятней.
Бесконечно греет мысль, что за меня кто-то уже поработал!

Reply


seltsimees May 28 2015, 12:40:32 UTC
Нынешние переводчики действительно умудряются убить произведение своим переводом. А я вспоминаю, насколько интереснее читается По в переводе, чем в оригинале.

Reply

dagmara May 28 2015, 18:56:08 UTC
да, бывает, мне очень нравился Роберт Берн в переводах Маршака, но разочаровал в оригинале.

Reply

seltsimees May 28 2015, 18:57:56 UTC
А ведь были едкие частушки

"Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс поэтом"

Reply

dagmara May 28 2015, 19:02:07 UTC
вот за Байрона могу сказать что таки да, в переводе он вообще никакой, а Берн имхо как минимум не хуже, хотя отступления там есть, конечно.

Reply


dmsh May 28 2015, 13:01:58 UTC
А зачем в переводе?

Reply

dagmara May 28 2015, 18:55:17 UTC
малой сейчас даем кое-что в переводе, до оригинала ее английский в данном случае еще не дорос. но нужно же посмотреть что там напереводили, а то всякое бывает, плохой перевод может сильно испортить впечатление от хорошей книги

Reply


Leave a comment

Up