После того как прочел книгу/посмотрел фильм в оригинале практически невозможно заставить себя перечитать/пересмотреть в переводе. А иногда бывает надо. Эх.
Нынешние переводчики действительно умудряются убить произведение своим переводом. А я вспоминаю, насколько интереснее читается По в переводе, чем в оригинале.
У него есть не только страшные рассказы - типа "Приключений Артура Гордона Пима". Но все (или почти все) создают впечатление бульварного чтива в оригинале.
мня еще Конан Дойл в свое время поразил насколько оригинал прост в сравнении с нашим переводом, правда не сказала бы что он хуже, просто совсем другое впечатление от текста.
Reply
Reply
"Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс поэтом"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment