‘to do you-you me-me’

Feb 09, 2015 22:28

Интересное словосочетание с глагольным компонентом встретилось мне в хинди/урду:

Хинди: तू तू मैं मैं करना

Урду: تو تو میں میں کرنا

Транскрипция: tū tū ma︢i︣ ma︢i︣ karnā

Означает оно ‘ссориться’, ‘браниться’ и т. п. Буквальное же его значение: ‘делать ты-ты я-я’ и как тут не согласиться.

Для любителей привожу вырезки из словарей ниже.

Excerpts from Dictionaries )

fun, hindi, urdu, dictionary, dd

Leave a comment

Comments 4

andreyyakovlev February 9 2015, 20:51:43 UTC
Занятно!

Reply


centaurito February 9 2015, 21:20:31 UTC
А просто "поговорить" образуется по сходной схеме?

Reply

cosmicore February 9 2015, 22:31:15 UTC
Для хинди это нормальная ситуация в глагольном словообразовании, примеров глагольно-именных сочетаний с тем же служебным глаголом karnā ‘делать’ - не счесть (а не только он один используется в словообразовании новых сложных отыменных глаголов).

По Вашему вопросу: есть глагол बोलना bolnā ‘говорить; разговаривать’, но есть и сочетание «имя существительное + глагол»: बात (बातें) करना bāt (bātẽ) karnā ‘вести разговор, разговаривать’ (букв. ‘делать речь/разговор/слово’).

Reply

centaurito February 9 2015, 22:59:14 UTC
Спасибо! Получается, что в разговоре как таковом важнее всего _слово/рече-делание_, а взиаимодействие собеседников - это уже ругань :)

Reply


Leave a comment

Up