Согласна с вами полностью! Я вообще придерживаюсь той позиции, что указывать людям на ошибки - это дурной тон. Как-то невежливо. Даже если я вижу ошибку в чьем-то тексте.
Тоже так же считаю. Лично я благодарна всегда и радуюсь, если мне на ошибку укажут. Сама указываю только родным. Не родным указала всего два раза в жизни - девушке-депутату в гос. Думе, моей бывшей однокласснице и незнакомой художнице. В обоих случаях ошибки были некрасивые и их видело огромное количество людей. Одноклассница поблагодарила и исправила, а для художницы сообщение я удалила, побоялась обидеть, хотя написала очень-очень вежливо и аккуратно.
Нет-нет, речь не об этом. Я просто рассказываю, с чего вспомнила про языковой снобизм вообще и попутно интересно узнать, кто как называет - линер или лайнер.
Вероятно, именно из-за того, что его могут превратно истолковать как "снобизм", невзирая на смайлы и "имхо", он и был удален из общего доступа. И комментарий был оставлен к комментарию другого пользователя с вопросом о том, как стоит произносить это слово, а не к тексту поста о материалах - как писать в своем жж - личное дело каждого)
Я вас как раз в снобизме не обвиняла. Даже согласна с вами. Обратите внимание на пояснение "и я вдруг вспомнила совсем другие случаи, когда люди..." И даже уточнила, что комментарий пришёл мне на почту под моим постом, поэтому я всё же считаю себя в праве его прокомментировать ответно. Жаль что вы его удалили, я бы вам как раз пояснила про "линейку" и "линер", но с вашим замечанием всё равно согласна.
Это было небольшое уточнение, т.к. мне показалось не очень вежливым оставлять этот комментарий на всеобщем обозрении в контексте поста, тем более что автор комментария (откуда взялись морские и воздушные лайнеры) все равно получил его на почту, то смысла в увековечивании комментария нет) + возможно, для немецкого языка как раз произношение через "и", а не через "ай" является устоявшимся, но с немецким я, к сожалению, совершенно не знакома
Есть еще один момент - география употребления, это характерно для русскоязычного населения за пределами России. Например, в Эстонии слова читаются так, как пишутся. То есть у них не "вайфай", а "вифи", "дэвэдэ", а не "дивиди" и так далее. Просто потому что так принято читать на основном языке страны. И из устной речи этот вариант переходит в письменный. Поэтому для слов-калек с других языков понятие нормы достаточно условное до тех пор, пока их не определили в словарях. По поводу лайнера я, например, знаю, что у девушек есть что-то косметическое для глаз, тоже называется лайнером. Никто с кораблем не путает )) А вот на ошибки вполне можно указывать, на мой взгляд. Только сделать это лучше частным порядком. )
Интересно про особенности языка! Не знала, что в эстонском таким образом заимствуются слова. Раньше в немецком так было с английскими словами, но постепенно всё же вышло из моды - английские слова теперь только на английский манер произносятся, только в написании сохранились неточности.
Например, слово "вечеринка" и множественное число - "вечеринки". На ангийском это будет - party и parties, а на немецком Party и Partys.
Абсолютно согласна ) Кстати, я совершенно также решила про линеры - что почти у всех тут, в нашем пространстве, они ассоциируются с линией (даже безотносительно лайнеров-кораблей), кроме тех, кто постоянно в обиходе использует английский язык и ему режет слух. Теперь пишу линеры, хотя поначалу писала лайнеры ) потому что если напишешь линеры - простят, если лайнеры - сразу дискуссия возникает, как же правильно ))
Comments 50
Reply
Reply
Сама указываю только родным. Не родным указала всего два раза в жизни - девушке-депутату в гос. Думе, моей бывшей однокласснице и незнакомой художнице. В обоих случаях ошибки были некрасивые и их видело огромное количество людей. Одноклассница поблагодарила и исправила, а для художницы сообщение я удалила, побоялась обидеть, хотя написала очень-очень вежливо и аккуратно.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
+ возможно, для немецкого языка как раз произношение через "и", а не через "ай" является устоявшимся, но с немецким я, к сожалению, совершенно не знакома
Reply
Reply
По поводу лайнера я, например, знаю, что у девушек есть что-то косметическое для глаз, тоже называется лайнером. Никто с кораблем не путает ))
А вот на ошибки вполне можно указывать, на мой взгляд. Только сделать это лучше частным порядком. )
Reply
Например, слово "вечеринка" и множественное число - "вечеринки". На ангийском это будет - party и parties, а на немецком Party и Partys.
Reply
Кстати, я совершенно также решила про линеры - что почти у всех тут, в нашем пространстве, они ассоциируются с линией (даже безотносительно лайнеров-кораблей), кроме тех, кто постоянно в обиходе использует английский язык и ему режет слух. Теперь пишу линеры, хотя поначалу писала лайнеры ) потому что если напишешь линеры - простят, если лайнеры - сразу дискуссия возникает, как же правильно ))
Reply
Leave a comment