Кальвинисты и арминиане: два разных взгляда на Писание

Sep 04, 2013 12:55


Брат apologist1689 написал замечательную статью о том, что приступая к чтению Библии, человек изначально имеет набор представлений о Боге, человеке, свободе выбора и т.д. Исходные посылки арминиан - "арминианские очки" - имеют своим источником человеческую философию, хотя это не всегда осознается.
Для меня и ранее было понятно, что для большинства людей, ( Read more... )

Библия, христианство, арминианство, кальвинизм

Leave a comment

Comments 7

apologist1689 September 4 2013, 06:54:39 UTC
Спасибо за добрый отзыв, брат!

Reply


alarmyst September 4 2013, 12:05:20 UTC
Да, статья интересная ( ... )

Reply


cochneff September 4 2013, 14:38:36 UTC
Не во всем согласен. В русском баптизме в силу его происхождения все же очень много от православия. Дело в том, что баптисты в России появились не вследствие проповеди своих западных братьев, а в результате перевода Библии на русский язык. У людей, ищущих Бога появилось много вопросов. Православная церковь их отторгла от себя. Кто-то стал называться "евангельские христиане", кто-то принял название тех, кто верил примерно так же - баптисты.
Вообще я не знаю, где ты черпаешь информацию о кальвинизме-арминианстве. В том описании Бога, которое ты дал, очень много именно от Его понимания кальвинистами.

Reply


ext_747937 September 6 2013, 14:32:13 UTC
Года два назад меня прихватил на улице приступ астмы, ингалятор не помогал. Дойти до дома мне помогли двое случайно оказавшихся рядом Свидетелей, за что я им признателен. В качестве платы за помощь я был вынужден выслушивать в оба уха их лекции, вяло пытаясь возражать. Когда я в контексте возникшей темы процитировал Исх.22:18, они мне сказали что это мои выдумки и в Писании такого быть не может. Я не специалист, читал только KJV и Синодальный перевод, и не знаю насколько они точны. Суть не в этом, а в том, что стремления к диалогу не увидел в принципе, была игра в одни ворота.

Reply

cochneff September 7 2013, 13:39:08 UTC
Ну да, по части стремления к диалогу у них сложно, слушать они практически не умеют. По поводу Исх.22:18 самому стало интересно, у меня есть их старое издание - подкорректированный Синодальный перевод, там все в этом тексте совпадает с нормальным изданием. Правда, если не ошибаюсь, у них не так давно выходил свой перевод, может быть, там еще подредактировали.

Reply

ext_747937 September 8 2013, 01:26:13 UTC
Их "перевод нового мира" насколько я знаю и без того напичкан отсебятиной разнообразной и неточностями. Поневоле вспомнилось по этому поводу отношение к Библии ильинцев, которые ее не используют, ибо считают "испорченной Сатаной" из-за многочисленных искажений.

Reply

cochneff September 9 2013, 00:37:03 UTC
Насколько я знаю, перевод НМ - это русский перевод английского перевода. Я его таки нашел, Исх.22.18 - "Не оставляй в живых колдунью", т.е. практически то же самое.

Вообще по большей части там у них все правильно, вот только в тех текстах, на которых опирается их богословие, видна рука редактора. К примеру, общеизвестное начало Евангелия от Иоанна у них звучит вот так: "1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было богом. 2 Оно было в начале с Богом. 3 Всё появилось через него, и без него ничто не появилось." Т.е. сразу - Иисус вроде бы Бог, но с маленькой буквы. Очевидное передергивание. Они претендуют на то, что у них очень хороший, проверенный по греческим текстам перевод. Все бы ничего, но вот в греческом тексте нет заглавных букв. Все ровно, без пробелов и знаков препинания. И заодно сами загоняют себя в ловушку - оказывается, есть "Бог" и есть еще "бог". Ну и , естественно, везде - к месту и не к месту - вместо "Бог" у них "Иегова".

Reply


Leave a comment

Up