О влиянии восстания 1745 года на советскую пародию 20-60-х годов XX века

Mar 20, 2008 14:43

Еще раз убеждаюсь, что если мы и и знаем что-нибудь об истории той или иной страны, то вовсе не из учебников. Сидеть и штудировать исторические труды - занятие не каждому по вкусу. Куда чаще истории нас учат исторические романы.

Вот и Англия XVIII века мне знакома - прежде всего по Вальтеру Скотту.

Именно из его книг я узнал аж о двух гражданских войнах - 1715 и 1745 годов, которые прокатились по Шотландии и Северной Англии под лозунгом реставрации Стюартов.


Я в свое время не знал даже о том, что их успели скинуть, не то что об их реставрации. Нет, конечно, я помнил, что Кромвелль вполне успешно приостановил правящую династию, но я также помнил, что после его смерти Стюарты снова вернулись на престол. Как выяснилось, ненадолго. После двадцати пяти лет правления Карла II, на престол взошел его сын брат Иаков II. Но проправить он успел только три года. Избалованным английским аристократам не понравилось, что какой-то там король пытается построить в стране абсолютную монархию, и они сместили его. Заменив одно коронованное лицо на двух - Вильгельма Оранского и его супругу Марию Стюарт (племянницу Карла II).

Нельзя сказать, что король был доволен. Началась гражданская война, окончившаяся его изгнанием во Францию. Где он и скончался в 1701 году.

Однако, сторонники его (т.н. якобиты) и потомки не теряли надежды на возвращение престола. И когда, в 1714 году, скончалась королева Анна, (дочь Якова II, последняя из Стюартов на английском престоле), якобиты заявили о себе.

Неудачно. Посадить на престол принца Якова, брата покойной королевы Анны, у них не вышло, и престол перешел немцу Георгу I, основателю Ганноверской династии. Но амбиции якобитов не утихли, и поколение спустя они попытались утвердить на троне принца Карла - снова пролилась кровь, снова раскололось общество и снова попытка не увенчалась успехом. Если не считать того, чтовойна 1745 года неожиданно обогатила и шотландскую, и английскую, и мировую культуру.

Прежде всего, об этой войне был написан роман "Уэверли" ("Waverley" - по имени главного героя. От глагола to waver - колебаться; намек на уверенность героя в своих поступках). Анонимный автор обратился к делам не столь минувших дней (писался роман в самом начале XIX века) и виртуозно показал судьбу юного английского аристократа, которому довелось оказаться не в то время, не на той стороне. Роман громко прозвучал по всей Англии и сделал "автора "Уэверли" таким же знаменитым, как, например, великий поэт тех времен Вальтер Скотт. (Что "автор "Уэверли" и Вальтер Скотт одно и то же лицо обнаружилось куда позже. Кто знает, не возьмись Вальтер Скотт за этот роман - может не было б и "Айвенго", и "Квентина Дорварда"... Так и остался бы Вальтер Скотт простым великим поэтом начала XIX века)

Кроме того, вошла эта война и в народное творчество.
Для примера хочу предложить народную бразильскую шотландскую песню "Любовь и бедность", на слова Роберта Бёрнса "Wha'll Be King But Cherlie?", 1.44Mb , авторство приписывается Каролине Олифант, леди Нэйрнской. Исполняет группа "Silly Wizard"



The news frae Moidart cam' yestereen,
Will soon gar mony ferlie;
For ships o' war hae just come in,
And landit Royal Cherlie -

( Chorus )
Come thro' the heather, around him gither,
Ye're a' the welcomer early;
Around him cling wi' aw' your kin;
For wha'll be king but Cherlie?
Come thro' the heather, around him gither,
Come Ronald, come Donald, come aw' thegither,
And crown yer rightfu', lawful king!
For wha'll be king but Cherlie?

The Hieland clans, wi' sword in hand,
Frae John o' Groats to Airlie,
Hae tae a man declared to stand -
Or fa' wi' Royal Cherlie.

( Chorus )

The Lowlands aw' baith great an' sma'
Wi' mony a lord and laird, hae
Declar'd for Scotia's king an' law -
An' speir ye what but Cherlie.

( Chorus )

There's ne'er a lass in a' the lan'
But vows baith late an' early,
She'll ne'er tae man gie heart nor han'
Wha wadnae fecht for Cherlie.

( Chorus )

Then here's a health tae Cherlie's cause,
And be't complete an' early,
His very name our heart's blood warms;
To arms for Royal Cherlie!

( Chorus )

И уж совсем неожиданно и опосредованно повлияла эта война на русскую культуру.
Упомянутый выше роман Вальтера Скотта был переведен на русский язык и стал известен под названием "Веверлей" (ср. прочитанный Пушкиным роман "Ивангоэ"). Имя Веверлей просочилось в городской фольклор и оформилось в популярную в конце XIX - начале XX века песенку.

Пошел купаться Веверлей,
оставив дома Доротею.
С собою пару пузырей
берет он, плавать не умея.

И он нырнул, как только мог,                                 (UPD: Старшее поколение говорит, что пели "Увы, судьбы злосчастный рок!
нырнул он прямо с головою.                                                                                                           Нырнул он в воду с головою"   )
Но голова тяжеле ног,
она осталась под водою.

Жена, узнав про ту беду,
удостовериться хотела.
Но ноги милого в пруду
она узрев, окаменела.

Прошли века, и пруд заглох,
и поросли травой аллеи;
но все торчит там пара ног
и остов бедной Доротеи.

(Еще в 50-х годах эту песенку любили петь в семье моего прадеда. За праздничным столом, когда все уже под хмельком, и хочется чего-нибудь веселого. Так ее узнала моя бабушка, а потом и до меня эта песенка добралась. Так что если интересна мелодия, можете как-нибудь спросить у меня - на свой страх и риск.)

В свою очередь, эта песня стала основой для целой книжки пародий. (Вернее, для одной трети книжки пародий) Речь идет, конечно, о знаменитом творении Э.С.Паперной, А.Г.Розенберга и А.М.Финкеля Про козлов, собак и Веверлеев.

В качестве примера:

Демьян Бедный

Вот, братцы, сказочка про Веверлея,
который не жалея
ни рук своих, ни ног
нырнул как только мог
глубоко.

В мгновенье ока
засосан был водой
и там остался с бородой.
Жена его, Доротея,
узнав про эти затеи,
прибежала на пруд
в большой тревоге
и, увидев мужнины ноги,
навеки окаменела тут.

Сказка, говорится, складка,
а вот вам и ее разгадка.
Похохочу я над вами всласть.
Пруд-то он -- Советская власть,
а Веверлеи и Доротеи,
все эти богатей, --
социал-предатели,
соглашатели
и буржуазные лакеи.


Гомер

В полдень купаться идет из дворца Веверлей богоравный.
А во дворце он оставил супругу свою Доротею.
В пышном дворце Доротея ткала большую двойную
цвета пурпурного ткань, рассыпая узоры сражений
между Ахейцами в медных бронях и возницами Трои.
Не было в целой Ахайе героя подобного в беге,
всех побеждал Веверлей быстроногий в ристалищах буйных,
плавать же он не умел. И с собою берет он в подмогу
два пузыря тонкостенных, из жертвенных телок добытых.
Близко от Скейских ворот их готовили мудрые старцы,
к богу воззвав, они вкруг разбросали ячмень крупнозерный,
шеи приподняли жертвам, зарезали, кожу содрали,
бедра потом отрубили, двойным их пластом обернули,
светлого жира и мяса сырого наверх положили,
из-под кишок извлекли упругий пузырь тонкостенный
и через легкий тростник надували с различною силой.
Так снарядившись, на пруд поспешил Веверлей боговидный.
Были устроены там водоемы; вода в них обильно
светлой струею лилась, нечистое все омывая.
Платье совлекши, на мелкоблестящем хряще, наносимом
на берег плоский морскою волной, он все разостлал их;
кинулся в пруд с головою, но ног голова тяжелее,
медным доспехам подобно, осталась она под водою.
Только узнала о том Доротея, богиня средь женщин,
тотчас закутавшись в белое, как серебро, покрывало,
вышла из спальни она, проливаючи нежные слезы.
Вышла она не одна: вслед за нею пошли две служанки --
Эфра, Питфеева дочь, с волоокой Клименою рядом.
Вскоре пришла она к месту, где пруд протекал светловодный.
Милые ноги узрела и стала рыдать безутешно,
волосы, плача, рвала, далеко покрывало откинув,
и Ниобее подобно в тот миг она окаменела.
Тучегонитель Зевес сохранил для потомства их вечно.
Много столетий прошло и много ушло поколений,
но до сих пор там стоят над водой Веверлеевы ноги
и в стороне средь песков -- Доротеи белеющий остов.

болтология, песни, история, книги

Previous post Next post
Up