В чужом журнале один незнакомец (судя по другим его утверждениям - не очень компетентный) заявил, будто в XIX веке слово "немцы" было простонародным, а в книжной речи использовалось слово "германцы". В качестве доказательства он привел журнал "Нива" за 1914 год, где "нет слова немец", и какую-то песню времен Первой мировой
(
Read more... )
Comments 5
Reply
Правда, мне вчера попадались примеры в стиле "Австрийцы и германцы, подданные Британской империи, заявили о своей верности Короне" и "Германцы вступили в Бельгию. Там немцы предали огню столько-то деревень", но, видимо, они не слишком часты - с ходу перенайти их не удалось.
PS А еще в ходу был такой зверь, как "австро-германцы". Видимо, производный от "австро-германского фронта".
Reply
---------------------возможно в 18 веке ещё сохранялось значение слова НЕМЦЫ для обозначения иноземцев с Запада любых
Reply
Ломоносов, рассуждая о языках, тоже под языком немцев имеет в виду deutsch (это середина века)
И в "Немецкой грамматике" 1730 года нѣмцы - это Deutsche.
Если говорить о корпусе, то там из ранних примеров только в одном используется упомянутое вами значение:
"А на Москву в тех же числах пришли из разных государств немцы гусары и онженеры, всего их пришло 700 человек".
Это "Дневные записки" Желябужского, охватывающие время с 1682 по 1709 г. Ближе к XVII веку.
Reply
Reply
Leave a comment